Números 33
Baibala Hemolele (HAW1868) vs NAA
1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.