Jó 21

Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A OLELO mai la o loba, i mai la,
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.