Jó 21
Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARA
1 A OLELO mai la o loba, i mai la,
1 Respondeu, porém, Jó:
2 E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.