Jó 20
Baibala Hemolele (HAW1868) vs VC
1 A LAILA olelo aku la o Zopara, no Naama, i aku la,
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 O kuu mau manao ka mea e olelo aku ai au, A no kuu ikaika iloko o'u.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 O ke ao ana o kuu hoinoia ka'u i lohe, A o ka uhane o kuu naauao, oia ka'u mea e pane aku nei.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Ua ike anei oe i keia, mai ka wa kahiko mai, Mai ka manawa i hoonohoia'i ke kanaka maluna o ka honua,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 O ka olioli o ka poe hewa, he pokole ia, A o ka lealea o ka aia, no ka minute ia?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Ina e pii ae kona kiekie i na lani, A e hiki kona poo i na ao;
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 E nalo loa oia e like me kona lepo: E olelo nuanei ka poe i ike ia ia, Auhea oia?
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 E like me ka moeuhane e lele aku ia, aole e loaa oia: A e holo aku oia e like me ka hihio o ka po.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 O ka maka i ike ia ia, aole ia e ike hou ia ia; Aole hoi e ike hou kona wahi ia ia.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 E hoolaulea kana mau keiki i ka poe ilihune, A e hoihoi aku kona mau lima i ko lakou waiwai.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Ua piha kona mau iwi i kona opiopio, A e moe pu ia me ia ma ka lepo.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Ina e ono ka hewa ma kona wana, A e huna ia mea malalo o kona alelo;
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 Ina e aua ia mea, a haalele ole ia, A e malama hoi ia mawaena konu o kona waha;
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 O ka ai iloko o kona naau e hoololiia, Oia ka mea make o na moonihoawa iloko ona.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Ua moni no ia i ka waiwai, A e luai hou aku no ia mea; Na ke Akua e hoohemo ia mea mai kona opu aku.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 E omo no oia i ka mea make o na moonihoawa: O ke elelo o ka moomake e pepehi ia ia.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Aole ia e ike i ua kahawai, I na muliwai, me na kahawai o ka meli, a me ka waiu.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 E hoihoi aku no ia i ka mea ana i luhi ai, aole ia e moni iho ia; E like me ka waiwai e hoihoiia'aku, aole ia e olioli ilaila.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 No ka mea, na hookaumaha, ua haalele i ka poe ilihune; Ua lawe wale aku ia i ka hale ana i kukulu ole ai.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 No ia hoi, aole ia e ike i ka oluolu maloko o kona opu, Aole ia e hookoe i kana mea i makemake ai.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Aohe mea e koe no kana ai; Nolaila, aole he manaolana no kona pomaikai.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Ma ka nui ana o kona waiwai, e hiki ka popilikia ia ia; O kela lima keia lima o ka poino e hiki mai ia maluna ona.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 I ka wa e hoopiha ai ia i kona opu, E hoolei mai no ko Akua i kona inaina maluna ona, A e hooua mai no ia maluna ona i kana ai ana.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 E holo aku ia mai ka mea kana hao aku, E houia oia i ke kakaka keleawe.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Hukiia mai la ia a puka ae mai ke kino mai; A puka ae hoi ka pahikaua huali mai kona au mai; Maluna ona na mea weliweli.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Ua hoahuia ka poino a pau no kona waiwai; O ke ahi i hoa ole ia e hoopau ia ia; E popilikia ka mea o koe iloko o kona halelewa.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 E hoike mai ka lani i kona hewa; E ku e mai ka honua ia ia.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 O ka waiwai o kona hale, e nalowale ia, E uininiia aku ia i ka la o kona inaina.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Oia ka uku o ke kanaka hewa mai ke Akua mai, Oia kona hoilina i oleloia mai e ke Akua.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.