Esdras 2
Baibala Hemolele (HAW1868) vs NVI
1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
1 Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
2 Vieram na companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos israelitas:
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
3 os descendentes de Parós 2. 172
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
4 de Sefatias 372
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
5 de Ara 775
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
6 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 812
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
7 de Elão 1. 254
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
8 de Zatu 945
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
9 de Zacai 760
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
10 de Bani 642
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
11 de Bebai 623
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
12 de Azgade 1. 222
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
13 de Adonicão 666
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
14 de Bigvai 2. 056
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
15 de Adim 454
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
16 de Ater, por meio de Ezequias, 98
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
17 de Besai 323
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
18 de Jora 112
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
19 de Hasum 223
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
20 de Gibar 95
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
21 os da cidade de Belém 123
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
22 de Netofate 56
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 de Anatote 128
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
24 de Azmavete 42
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
25 de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote 743
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
26 de Ramá e Geba 621
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
27 de Micmás 122
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
28 de Betel e Ai 223
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
29 de Nebo 52
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
30 de Magbis 156
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
31 da outra Elão 1. 254
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
32 de Harim 320
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
33 de Lode, Hadide e Ono 725
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
34 de Jericó 345
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
35 de Senaá 3. 630
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
36 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua 973
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
37 de Imer 1. 052
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
38 de Pasur 1. 247
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
39 de Harim 1. 017
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
40 Os levitas: os descendentes de Jesua e de Cadmiel, por meio da linhagem de Hodavias 74
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
41 Os cantores: os descendentes de Asafe 128
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
42 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 139
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
43 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
44 Queros, Sia, Padom,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
46 Hagabe, Sanlai, Hanã,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
49 Uzá, Paséia, Besai,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
51 Bacbuque, Hacufa, Harur,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
54 Nesias e Hatifa.
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
55 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Peruda,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
58 O total dos servidores do templo e dos descendentes dos servos de Salomão 392
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
59 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer, mas não puderam comprovar que suas famílias descendiam de Israel, foram os seguintes:
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
60 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 652
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
61 E dentre os sacerdotes: Os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado pelo nome do sogro.
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
62 Eles procuraram pelos seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
63 Por isso o governador os proibiu de comer alimentos sagrados enquanto não houvesse um sacerdote capaz de consultar a Deus por meio do Urim e do Tumim.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
64 A totalidade dos que voltaram do exílio atingiu o número de 42. 360 homens,
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
65 além dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 200 cantores e cantoras.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
66 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
67 435 camelos e 6. 720 jumentos.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
68 Quando chegaram ao templo do Senhor em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias deram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus no seu antigo local.
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
69 De acordo com as suas possibilidades, deram à tesouraria para essa obra quinhentos quilos de ouro, três toneladas de prata e cem vestes sacerdotais.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
70 Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.