Esdras 2
Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARIB
1 EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
1 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dentre os exilados, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado para Babilônia, e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
2 Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
2 os quais vieram com Zorobabel Jesuá Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mizpar, Bigvai, Reum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel.
3 O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
3 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
4 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
5 O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
5 Os filhos de Ará, setecentos e setenta e cinco.
6 O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
6 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e doze.
7 O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.
8 O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.
9 O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
10 O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
11 O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
12 O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.
13 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.
14 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinqüenta e seis.
15 O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinqüenta e quatro.
16 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
16 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
17 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.
18 O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
18 Os filhos de Jora, cento e doze.
19 O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
20 O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco.
21 O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
22 O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
22 Os homens de Netofá, cinqüenta e seis.
23 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
24 O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.
25 O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
25 Os filhos de Quiriate-Arim, de Cefira e de Beerote, setecentos e quarenta e três
26 O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
26 Os filhos de Ramá e de Gaba, seiscentos e vinte e um.
27 O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
27 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
28 O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
28 Os homens de Betel e de Ai, duzentos e vinte e três.
29 O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
29 Os filhos de Nebo, cinqüenta e dois.
30 O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
30 Os filhos de Magbis, cento e cinqüenta e seis.
31 O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.
32 O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
33 O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
33 Os filhos de Lode, de Hadide e de Ono, setecentos e vinte e cinco.
34 O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
34 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
35 O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
35 Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta.
36 O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
37 O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
37 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
38 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
39 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
40 O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
40 Os levitas os filhos de Jesuá, e de Cadmiel, dos filhos de , Hodavias, setenta e quatro.
41 O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
42 O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, ao todo, cento e trinta e nove.
43 O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
43 Os netinins: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
44 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
44 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
45 O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
45 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube,
46 O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
46 os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
47 O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
47 os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,
48 O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
48 os filhos de Rezin, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,
49 O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
49 os filhos de Uzá, os filhos de Paséia, os filhos de Besai,
50 O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
50 os filhos de Asná, os filhos de Meunim, os filhos dos nefusins,
51 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
51 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hurur,
52 O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
52 os filhos de Bazlute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
53 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
53 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
54 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
54 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa.
55 O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
55 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,
56 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
56 os filhos de Jaalá, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
57 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
57 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim os filhos de Ami.
58 O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
58 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão foram trezentos e noventa e dois.
59 A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
59 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querube, de Adã e de Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e sua linhagem eram de Israel:
60 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
60 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinqüenta e dois.
61 O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
61 E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomou mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
62 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
62 Estes procuraram o seu registro entre os que estavam arrolados nas genealogias, mas não foi encontrado; pelo que, por imundos, foram excluídos do sacerdócio;
63 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
63 e o governador lhes intimou que não comessem das coisas santíssimas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
64 A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
64 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
65 He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
65 afora os seus servos, e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; também havia duzentos cantores e cantoras.
66 A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
66 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
67 A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
67 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
68 A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
68 Alguns dos chefes das casas paternas, vindo à casa do Senhor em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a casa de Deus, para a edificarem no seu lugar;
69 E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
69 conforme as suas posses, deram para a tesouraria da obra, em ouro sessenta e um mil dáricos, e em prata cinco mil minas, e cem vestes sacerdotais.
70 A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.
70 Ora, os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores como os porteiros e os netinins, habitaram nas suas cidades, e todo o Israel nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.