Números 33

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 waɗanda suke binne gawawwakin ’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 “ ‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’ ”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.