Números 33
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs BKJ
1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 waɗanda suke binne gawawwakin ’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 “ ‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’ ”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.