Números 33
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NTLH
1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 waɗanda suke binne gawawwakin ’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
15 — ausente —
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
16 — ausente —
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
17 — ausente —
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
18 — ausente —
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
19 — ausente —
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
20 — ausente —
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
21 — ausente —
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
22 — ausente —
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
23 — ausente —
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
24 — ausente —
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
25 — ausente —
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
26 — ausente —
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
27 — ausente —
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
28 — ausente —
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
29 — ausente —
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
30 — ausente —
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
31 — ausente —
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
32 — ausente —
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
33 — ausente —
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
34 — ausente —
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
35 — ausente —
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
36 — ausente —
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
37 — ausente —
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
41 — ausente —
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
42 — ausente —
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
43 — ausente —
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
44 — ausente —
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
45 — ausente —
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
46 — ausente —
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
47 — ausente —
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
48 — ausente —
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
49 — ausente —
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 “ ‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’ ”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.