Isaías 40
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs VC
1 Ta’aziyya, ku ta’azantu mutanena,
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Yi magana mai kwantar da rai ga Urushalima,
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Muryar wani tana kira cewa,
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Za a cike kowane kwari,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Za a kuma bayyana ɗaukakar Ubangiji,
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Muryar tana cewa, “Ka yi shela.”
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Ciyawa takan yanƙwane, furanni kuma su yi yaushi,
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Hakika ciyawa takan yanƙwane, furanni kuma su yi yaushi,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Kai da ka kawo labari mai daɗi wa Sihiyona,
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Duba, Ubangiji Mai Iko Duka yana zuwa da iko,
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Yakan lura da garkensa kamar makiyayi.
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Wane ne ya auna ruwaye a tafin hannunsa,
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Wane ne ya fahimci zuciyarUbangiji,
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Wane ne Ubangiji ya nemi shawararsa don yă ganar da shi,
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Tabbatacce al’ummai suna kama da ɗigon ruwa a cikin bokiti
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Itatuwan Lebanon ba su isa a yi wutar bagade da su ba,
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 A gabansa dukan al’ummai ba kome ba ne;
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 To, ga wane ne za ka kwatanta Allah?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Gunki dai, maƙeri kan yi zubinsa,
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Mutumin da talauci ya sha kansa da ba zai iya miƙa irin hadayar nan ba
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Ba ku sani ba?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Yana zaune a kursiyi a bisa iyakar duniya,
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Yakan mai da sarakuna ba kome ba
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Ba da jimawa ba bayan an shuka su,
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 “Ga wa za ku kwatanta ni?
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Ku ɗaga idanunku ku duba sammai.
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Ya Yaƙub, ya Isra’ila, me ya sa kake ce
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Ba ku sani ba?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Yakan ba da ƙarfi ga waɗanda suka gaji
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Ko matasa ma kan gaji su kuma kasala,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 amma waɗanda suka dogara ga Ubangiji
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.