Isaías 40
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT
1 Ta’aziyya, ku ta’azantu mutanena,
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 Yi magana mai kwantar da rai ga Urushalima,
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 Muryar wani tana kira cewa,
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Za a cike kowane kwari,
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 Za a kuma bayyana ɗaukakar Ubangiji,
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 Muryar tana cewa, “Ka yi shela.”
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 Ciyawa takan yanƙwane, furanni kuma su yi yaushi,
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 Hakika ciyawa takan yanƙwane, furanni kuma su yi yaushi,
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 Kai da ka kawo labari mai daɗi wa Sihiyona,
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 Duba, Ubangiji Mai Iko Duka yana zuwa da iko,
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 Yakan lura da garkensa kamar makiyayi.
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 Wane ne ya auna ruwaye a tafin hannunsa,
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 Wane ne ya fahimci zuciyarUbangiji,
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 Wane ne Ubangiji ya nemi shawararsa don yă ganar da shi,
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Tabbatacce al’ummai suna kama da ɗigon ruwa a cikin bokiti
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 Itatuwan Lebanon ba su isa a yi wutar bagade da su ba,
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 A gabansa dukan al’ummai ba kome ba ne;
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 To, ga wane ne za ka kwatanta Allah?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 Gunki dai, maƙeri kan yi zubinsa,
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 Mutumin da talauci ya sha kansa da ba zai iya miƙa irin hadayar nan ba
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 Ba ku sani ba?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 Yana zaune a kursiyi a bisa iyakar duniya,
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 Yakan mai da sarakuna ba kome ba
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 Ba da jimawa ba bayan an shuka su,
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 “Ga wa za ku kwatanta ni?
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 Ku ɗaga idanunku ku duba sammai.
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 Ya Yaƙub, ya Isra’ila, me ya sa kake ce
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 Ba ku sani ba?
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 Yakan ba da ƙarfi ga waɗanda suka gaji
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Ko matasa ma kan gaji su kuma kasala,
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 amma waɗanda suka dogara ga Ubangiji
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.