Amós 5

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ku ji wannan magana, ya gidan Isra’ila, ina makokin nan dominku.
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 “Budurwa Isra’ila ta fāɗi,
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Ga abin da Ubangiji Mai Iko Duka ya ce,
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Ga abin da Ubangiji ya ce wa gidan Isra’ila.
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 kada ku nemi Betel,
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Ku nemi Ubangiji ku kuma rayu,
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Ku ne masu mai da gaskiya ta koma ɗaci
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 (Shi wanda ya yi Taurarin nan da ake ce Kaza da ’Ya’yanta da kuma Mai Farauta da Kare,
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 yakan kawo hallaka a mafaka mai ƙarfi
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 Ba ku son mai yin gaskiya a ɗakin shari’a
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Kuna matsa wa matalauta
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 Gama na san yawan laifofinku
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Saboda haka mai hankali yakan yi shiru a lokuta kamar haka,
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Ku yi nagarta, ba mugunta ba;
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Ku ƙi mugunta, ku ƙaunaci nagarta;
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Saboda haka ga abin da Ubangiji, Ubangiji Allah Maɗaukaki yana cewa,
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 Za a yi kuka a dukan gonakin inabi,
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Kaitonku masu son
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Za ku zama kamar mutanen da suka guje wa zaki
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Ashe, ranar Ubangiji ba duhu ba ce, a maimakon haske,
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 “Na ƙi, ina kuma ƙyamar bukukkuwanku na addini;
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Ko da kun kawo mini hadayu na ƙonawa da kuma hadayu na hatsi,
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Ku tashi daga nan da surutan waƙoƙinku!
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 Amma bari gaskiya ta kwararo kamar kogi,
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 “Kun kawo mini hadayu da sadakoki
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Kun ɗaga masujadar sarkinku,
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Saboda haka zan tura ku zaman bauta gaba da Damaskus,”
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.