Amós 5

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ku ji wannan magana, ya gidan Isra’ila, ina makokin nan dominku.
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 “Budurwa Isra’ila ta fāɗi,
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 Ga abin da Ubangiji Mai Iko Duka ya ce,
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 Ga abin da Ubangiji ya ce wa gidan Isra’ila.
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 kada ku nemi Betel,
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Ku nemi Ubangiji ku kuma rayu,
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 Ku ne masu mai da gaskiya ta koma ɗaci
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 (Shi wanda ya yi Taurarin nan da ake ce Kaza da ’Ya’yanta da kuma Mai Farauta da Kare,
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 yakan kawo hallaka a mafaka mai ƙarfi
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 Ba ku son mai yin gaskiya a ɗakin shari’a
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 Kuna matsa wa matalauta
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 Gama na san yawan laifofinku
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Saboda haka mai hankali yakan yi shiru a lokuta kamar haka,
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Ku yi nagarta, ba mugunta ba;
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Ku ƙi mugunta, ku ƙaunaci nagarta;
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Saboda haka ga abin da Ubangiji, Ubangiji Allah Maɗaukaki yana cewa,
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Za a yi kuka a dukan gonakin inabi,
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Kaitonku masu son
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 Za ku zama kamar mutanen da suka guje wa zaki
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Ashe, ranar Ubangiji ba duhu ba ce, a maimakon haske,
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 “Na ƙi, ina kuma ƙyamar bukukkuwanku na addini;
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Ko da kun kawo mini hadayu na ƙonawa da kuma hadayu na hatsi,
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Ku tashi daga nan da surutan waƙoƙinku!
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Amma bari gaskiya ta kwararo kamar kogi,
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 “Kun kawo mini hadayu da sadakoki
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Kun ɗaga masujadar sarkinku,
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 Saboda haka zan tura ku zaman bauta gaba da Damaskus,”
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.