Amós 5

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ku ji wannan magana, ya gidan Isra’ila, ina makokin nan dominku.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Budurwa Isra’ila ta fāɗi,
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Ga abin da Ubangiji Mai Iko Duka ya ce,
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Ga abin da Ubangiji ya ce wa gidan Isra’ila.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 kada ku nemi Betel,
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Ku nemi Ubangiji ku kuma rayu,
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Ku ne masu mai da gaskiya ta koma ɗaci
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 (Shi wanda ya yi Taurarin nan da ake ce Kaza da ’Ya’yanta da kuma Mai Farauta da Kare,
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 yakan kawo hallaka a mafaka mai ƙarfi
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 Ba ku son mai yin gaskiya a ɗakin shari’a
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Kuna matsa wa matalauta
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Gama na san yawan laifofinku
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Saboda haka mai hankali yakan yi shiru a lokuta kamar haka,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Ku yi nagarta, ba mugunta ba;
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Ku ƙi mugunta, ku ƙaunaci nagarta;
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Saboda haka ga abin da Ubangiji, Ubangiji Allah Maɗaukaki yana cewa,
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Za a yi kuka a dukan gonakin inabi,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Kaitonku masu son
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Za ku zama kamar mutanen da suka guje wa zaki
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Ashe, ranar Ubangiji ba duhu ba ce, a maimakon haske,
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 “Na ƙi, ina kuma ƙyamar bukukkuwanku na addini;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Ko da kun kawo mini hadayu na ƙonawa da kuma hadayu na hatsi,
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Ku tashi daga nan da surutan waƙoƙinku!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Amma bari gaskiya ta kwararo kamar kogi,
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 “Kun kawo mini hadayu da sadakoki
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Kun ɗaga masujadar sarkinku,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Saboda haka zan tura ku zaman bauta gaba da Damaskus,”
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.