Amós 5

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ku ji wannan magana, ya gidan Isra’ila, ina makokin nan dominku.
1 Ouvi esta palavra que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Budurwa Isra’ila ta fāɗi,
2 A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 Ga abin da Ubangiji Mai Iko Duka ya ce,
3 Porque assim diz o Senhor Jeová : A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Ga abin da Ubangiji ya ce wa gidan Isra’ila.
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 kada ku nemi Betel,
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado cativo, e Betel será desfeito em nada.
6 Ku nemi Ubangiji ku kuma rayu,
6 Buscai o Senhor e vivei, para que não se lance na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Ku ne masu mai da gaskiya ta koma ɗaci
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 (Shi wanda ya yi Taurarin nan da ake ce Kaza da ’Ya’yanta da kuma Mai Farauta da Kare,
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 yakan kawo hallaka a mafaka mai ƙarfi
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a assolação contra a fortaleza.
10 Ba ku son mai yin gaskiya a ɗakin shari’a
10 Aborrecem na porta ao que os repreende e abominam o que fala sinceramente.
11 Kuna matsa wa matalauta
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Gama na san yawan laifofinku
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e enormes os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate e rejeitais os necessitados na porta.
13 Saboda haka mai hankali yakan yi shiru a lokuta kamar haka,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Ku yi nagarta, ba mugunta ba;
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Ku ƙi mugunta, ku ƙaunaci nagarta;
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Saboda haka ga abin da Ubangiji, Ubangiji Allah Maɗaukaki yana cewa,
16 Portanto, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro e para pranto os que souberem prantear.
17 Za a yi kuka a dukan gonakin inabi,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Kaitonku masu son
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor ! Para que quereis vós este dia do Senhor ? Trevas será e não luz.
19 Za ku zama kamar mutanen da suka guje wa zaki
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso ou como se, entrando em uma casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Ashe, ranar Ubangiji ba duhu ba ce, a maimakon haske,
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade sem nenhum resplendor?
21 “Na ƙi, ina kuma ƙyamar bukukkuwanku na addini;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e as vossas assembleias solenes não me dão nenhum prazer.
22 Ko da kun kawo mini hadayu na ƙonawa da kuma hadayu na hatsi,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei delas, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Ku tashi daga nan da surutan waƙoƙinku!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias dos teus instrumentos.
24 Amma bari gaskiya ta kwararo kamar kogi,
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça, como o ribeiro impetuoso.
25 “Kun kawo mini hadayu da sadakoki
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Kun ɗaga masujadar sarkinku,
26 Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Saboda haka zan tura ku zaman bauta gaba da Damaskus,”
27 Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.