Amós 5
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NAA
1 Ku ji wannan magana, ya gidan Isra’ila, ina makokin nan dominku.
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 “Budurwa Isra’ila ta fāɗi,
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Ga abin da Ubangiji Mai Iko Duka ya ce,
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Ga abin da Ubangiji ya ce wa gidan Isra’ila.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 kada ku nemi Betel,
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Ku nemi Ubangiji ku kuma rayu,
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Ku ne masu mai da gaskiya ta koma ɗaci
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 (Shi wanda ya yi Taurarin nan da ake ce Kaza da ’Ya’yanta da kuma Mai Farauta da Kare,
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 yakan kawo hallaka a mafaka mai ƙarfi
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 Ba ku son mai yin gaskiya a ɗakin shari’a
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Kuna matsa wa matalauta
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Gama na san yawan laifofinku
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Saboda haka mai hankali yakan yi shiru a lokuta kamar haka,
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Ku yi nagarta, ba mugunta ba;
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Ku ƙi mugunta, ku ƙaunaci nagarta;
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Saboda haka ga abin da Ubangiji, Ubangiji Allah Maɗaukaki yana cewa,
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Za a yi kuka a dukan gonakin inabi,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Kaitonku masu son
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Za ku zama kamar mutanen da suka guje wa zaki
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Ashe, ranar Ubangiji ba duhu ba ce, a maimakon haske,
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 “Na ƙi, ina kuma ƙyamar bukukkuwanku na addini;
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Ko da kun kawo mini hadayu na ƙonawa da kuma hadayu na hatsi,
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Ku tashi daga nan da surutan waƙoƙinku!
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Amma bari gaskiya ta kwararo kamar kogi,
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 “Kun kawo mini hadayu da sadakoki
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Kun ɗaga masujadar sarkinku,
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Saboda haka zan tura ku zaman bauta gaba da Damaskus,”
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.