Salmos 145
Haitian Creole Version (HAT) vs NVT
1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
1 Eu te exaltarei, meu Deus e Rei, louvarei teu nome para todo o sempre.
2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
2 Todos os dias te louvarei, sim, louvarei teu nome para sempre.
3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
3 Grande é o S enhor ! Ele é digno de muito louvor! É impossível medir sua grandeza.
4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
4 Que cada geração conte a seus filhos sobre tuas obras e proclame teu poder.
5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
5 Meditarei em teu majestoso e glorioso esplendor e em tuas maravilhas.
6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
6 Todos falarão de teus feitos notáveis, e eu anunciarei tua grandeza.
7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
7 Todos contarão a história de tua imensa bondade e cantarão de alegria sobre tua justiça.
8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
8 O S enhor é misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor.
9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
9 O S enhor é bom para todos; derrama misericórdia sobre toda a sua criação.
10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
10 Todas as tuas obras te darão graças, ó S enhor , e teus fiéis te louvarão.
11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
11 Falarão da glória do teu reino e proclamarão o teu poder.
12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
12 Anunciarão teus feitos poderosos e a majestade e glória do teu reino.
13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
13 Pois o teu reino é reino para sempre; tu governas por todas as gerações. O S é bondoso em tudo que faz.
14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
14 O S enhor ajuda os que caíram e levanta os que estão encurvados sob o peso de suas cargas.
15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
15 Os olhos de todos estão voltados para ti com esperança; tu lhes provês o alimento conforme necessitam.
16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
16 Quando abres tua mão, satisfazes o anseio de todos os seres vivos.
17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
17 O S enhor é justo em tudo que faz; é cheio de bondade.
18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
18 O S enhor está perto de todos que o invocam, sim, de todos que o invocam com sinceridade.
19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
19 Ele concede os desejos dos que o temem; ouve seus clamores e os livra.
20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
20 O S enhor protege todos que o amam, mas destrói os perversos.
21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
21 Louvarei o S enhor , e que todos na terra louvem seu santo nome, para todo o sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 145, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.