Salmos 145

Haitian Creole Version (HAT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
1 Eu te exaltarei, meu Deus e meu rei; bendirei o teu nome para todo o sempre!
2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
2 Todos os dias te bendirei e louvarei o teu nome para todo o sempre!
3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
3 Grande é o Senhor e digno de ser louvado; sua grandeza não tem limites.
4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
4 Uma geração contará à outra a grandiosidade dos teus feitos; eles anunciarão os teus atos poderosos.
5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
5 Proclamarão o glorioso esplendor da tua majestade, e meditarei nas maravilhas que fazes.
6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
6 Anunciarão o poder dos teus feitos temíveis, e eu falarei das tuas grandes obras.
7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
7 Comemorarão a tua imensa bondade e celebrarão a tua justiça.
8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
8 O Senhor é misericordioso e compassivo, paciente e transbordante de amor.
9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
9 O Senhor é bom para todos; a sua compaixão alcança todas as suas criaturas.
10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
10 Rendam-te graças todas as tuas criaturas, Senhor; e os teus fiéis te bendigam.
11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
11 Eles anunciarão a glória do teu reino e falarão do teu poder,
12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
12 para que todos saibam dos teus feitos poderosos e do glorioso esplendor do teu reino.
13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
13 O teu reino é reino eterno, e o teu domínio permanece de geração em geração. O Senhor é fiel em todas as suas promessas e é bondoso em tudo o que faz.
14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
14 O Senhor ampara todos os que caem e levanta todos os que estão prostrados.
15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
15 Os olhos de todos estão voltados para ti, e tu lhes dás o alimento no devido tempo.
16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
16 Abres a tua mão e satisfazes os desejos de todos os seres vivos.
17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
17 O Senhor é justo em todos os seus caminhos e é bondoso em tudo o que faz.
18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
18 O Senhor está perto de todos os que o invocam, de todos os que o invocam com sinceridade.
19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
19 Realiza os desejos daqueles que o temem; ouve-os gritar por socorro e os salva.
20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
20 O Senhor cuida de todos os que o amam, mas a todos os ímpios destruirá.
21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
21 Com meus lábios louvarei ao Senhor. Que todo ser vivo bendiga o seu santo nome para todo o sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 145, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.