Salmos 145

Haitian Creole Version (HAT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
1 Eu te exaltarei, ó Deus, Rei meu, e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos.
2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
2 Cada dia te bendirei e louvarei o teu nome pelos séculos dos séculos.
3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
3 Grande é o Senhor e muito digno de louvor; e a sua grandeza, inescrutável.
4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
4 Uma geração louvará as tuas obras à outra geração e anunciará as tuas proezas.
5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
5 Falarei da magnificência gloriosa da tua majestade e das tuas obras maravilhosas.
6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
6 E se falará da força dos teus feitos terríveis; e contarei a tua grandeza.
7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
7 Publicarão abundantemente a memória da tua grande bondade e cantarão a tua justiça.
8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
8 Piedoso e benigno é o Senhor , sofredor e de grande misericórdia.
9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
9 O Senhor é bom para todos, e as suas misericórdias são sobre todas as suas obras.
10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
10 Todas as tuas obras te louvarão, ó Senhor , e os teus santos te bendirão.
11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
11 Falarão da glória do teu reino e relatarão o teu poder,
12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
12 para que façam saber aos filhos dos homens as tuas proezas e a glória da magnificência do teu reino.
13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
13 O teu reino é um reino eterno; o teu domínio estende-se a todas as gerações.
14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
14 O Senhor sustenta a todos os que caem e levanta a todos os abatidos.
15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
15 Os olhos de todos esperam em ti, e tu lhes dás o seu mantimento a seu tempo.
16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
16 Abres a mão e satisfazes os desejos de todos os viventes.
17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
17 Justo é o Senhor em todos os seus caminhos e santo em todas as suas obras.
18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
18 Perto está o Senhor de todos os que o invocam, de todos os que o invocam em verdade.
19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
19 Ele cumprirá o desejo dos que o temem; ouvirá o seu clamor e os salvará.
20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
20 O Senhor guarda a todos os que o amam; mas todos os ímpios serão destruídos.
21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
21 A minha boca entoará o louvor do Senhor , e toda a carne louvará o seu santo nome para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 145, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.