Salmos 145

Haitian Creole Version (HAT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
1 Eu te exaltarei, ó Deus meu e Rei; bendirei o teu nome para todo o sempre.
2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
2 Todos os dias te bendirei e louvarei o teu nome para todo o sempre.
3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
3 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado; a sua grandeza é insondável.
4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
4 Uma geração louvará à outra geração as tuas obras e anunciará os teus poderosos feitos.
5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
5 Meditarei no glorioso esplendor da tua majestade e nas tuas maravilhas.
6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
6 Falarão do poder dos teus feitos tremendos, e eu anunciarei a tua grandeza.
7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
7 Divulgarão a memória da tua imensa bondade e com júbilo celebrarão a tua justiça.
8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
8 Bondoso e compassivo é o Senhor , tardio em irar-se e grande em misericórdia.
9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
9 O Senhor é bom para todos, e as suas misericórdias permeiam todas as suas obras.
10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
10 Todas as tuas obras te renderão graças, e os teus santos te bendirão.
11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
11 Falarão da glória do teu reino e confessarão o teu poder,
12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
12 para que os filhos dos homens conheçam os teus feitos poderosos e a glória da majestade do teu reino.
13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
13 O teu reino é um reino eterno, e o teu domínio subsiste por todas as gerações. O em todas as suas palavras e santo em todas as suas obras.
14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
14 O Senhor sustém todos os que vacilam e levanta todos os que estão prostrados.
15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
15 Em ti esperam os olhos de todos, e tu, a seu tempo, lhes dás o alimento.
16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
16 Abres a mão e satisfazes os desejos de todos os viventes.
17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
17 Justo é o Senhor em todos os seus caminhos, bondoso em todas as suas obras.
18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
18 Perto está o Senhor de todos os que o invocam, de todos os que o invocam em verdade.
19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
19 Ele satisfaz o desejo dos que o temem; ouve o seu clamor e os salva.
20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
20 O Senhor protege todos os que o amam; porém todos os ímpios serão exterminados.
21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
21 A minha boca proclamará o louvor do Que todos os seres vivos louvem o seu santo nome, para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 145, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.