Salmos 145

Haitian Creole Version (HAT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
1 Salmo de louvor de Davi. Eu te exaltarei, meu Deus, ó rei; e bendirei o teu nome para sempre e sempre.
2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
2 A cada dia te bendirei, e louvarei o teu nome para sempre e sempre.
3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
3 Grande é o SENHOR, e mui digno para ser louvado, e a sua grandeza é inescrutável.
4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
4 Uma geração louvará as tuas obras à outra, e declararão os teus poderosos atos.
5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
5 Eu falarei da gloriosa honra da tua majestade, e das tuas maravilhosas obras.
6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
6 E os homens falarão da força dos teus terríveis atos; e eu declararei a tua grandeza.
7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
7 Eles proferirão abundantemente a memória da tua grande bondade, e cantarão a tua justiça.
8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
8 O SENHOR é gracioso, e cheio de compaixão; tardio para se irar e de grande misericórdia.
9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
9 O SENHOR é bom para todos, e as suas tenras misericórdias são sobre todas as suas obras.
10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
10 Todas as tuas obras te louvarão, ó SENHOR, e os teus santos te bendirão.
11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
11 Eles falarão da glória do teu reino, e conversarão sobre o teu poder;
12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
12 para fazer conhecidos aos filhos dos homens os seus poderosos atos, e a gloriosa majestade do seu reino.
13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
13 O teu reino é um reino eterno; o teu domínio dura através de todas as gerações.
14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
14 O SENHOR sustenta a todos os que caem, e levanta a todos aqueles que estiverem curvados.
15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
15 Os olhos de todos esperam em ti, e tu lhes dás o seu alimento na devida temporada.
16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
16 Abres a tua mão, e satisfazes o desejo de todo o vivente.
17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
17 O SENHOR é justo em todos os seus caminhos, e santo em todas as suas obras.
18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
18 O SENHOR está perto de todos aqueles que clamam por ele, de todos aqueles que clamam por ele em verdade.
19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
19 Ele cumprirá o desejo daqueles que o temem; ele também ouvirá o seu clamor, e os salvará.
20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
20 O SENHOR preserva todos aqueles que o amam; mas todos os perversos ele destruirá.
21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
21 A minha boca falará o louvor do SENHOR, e toda a carne bendiga o seu santo nome para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 145, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.