Salmos 120
Haitian Creole Version (HAT) vs NVI
1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.
1 Eu clamo pelo Senhor na minha angústia, e ele me responde.
2 Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.
2 Senhor, livra-me dos lábios mentirosos e da língua traiçoeira!
3 Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?
3 O que ele lhe dará? Como lhe retribuirá, ó língua enganadora?
4 Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
4 Ele a castigará com flechas afiadas de guerreiro, com brasas incandescentes de sândalo.
5 Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.
5 Ai de mim que vivo como estrangeiro em Meseque, que habito entre as tendas de Quedar!
6 Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!
6 Tenho vivido tempo demais entre os que odeiam a paz.
7 Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.
7 Sou um homem de paz; mas, ainda que eu fale de paz, eles só falam de guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 120, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.