Salmos 118

Haitian Creole Version (HAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
1 Aleluia. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque eterna é a sua misericórdia.
2 Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
2 Diga a casa de Israel: Eterna é sua misericórdia.
3 Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
3 Proclame a casa de Aarão: Eterna é sua misericórdia.
4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
4 E vós, que temeis o Senhor, repeti: Eterna é sua misericórdia.
5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
5 Na tribulação invoquei o Senhor; ouviu-me o Senhor e me livrou.
6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
6 Comigo está o Senhor, nada temo; que mal me poderia ainda fazer um homem?
7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
7 Comigo está o Senhor, meu amparo; verei logo a ruína dos meus inimigos.
8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
8 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
9 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar nos grandes da terra.
10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
10 Ainda que me cercassem todas as nações pagãs, eu as esmagaria em nome do Senhor.
11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
11 Ainda que me assediassem de todos os lados, eu as esmagaria em nome do Senhor.
12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
12 Ainda que me envolvessem como um enxame de abelhas, como um braseiro de espinhos, eu as esmagaria em nome do Senhor.
13 Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
13 Forçaram-me violentamente para eu cair, mas o Senhor veio em meu auxílio.
14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
14 O Senhor é minha força, minha coragem; ele é meu Salvador.
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
15 Brados de alegria e de vitória ressoam nas tendas dos justos:
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
16 a destra do Senhor fez prodígios, levantou-me a destra do Senhor; fez maravilhas a destra do Senhor.
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
17 Não hei de morrer; viverei para narrar as obras do Senhor.
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
18 O Senhor castigou-me duramente, mas poupou-me à morte.
19 Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
19 Abri-me as portas santas, a fim de que eu entre para agradecer ao Senhor.
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
20 Esta é a porta do Senhor: só os justos por ela podem passar.
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
21 Graças vos dou porque me ouvistes, e vos fizestes meu Salvador.
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
22 A pedra rejeitada pelos arquitetos tornou-se a pedra angular.
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
23 Isto foi obra do Senhor, é um prodígio aos nossos olhos.
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
24 Este é o dia que o Senhor fez: seja para nós dia de alegria e de felicidade.
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
25 Senhor, dai-nos a salvação; dai-nos a prosperidade, ó Senhor!
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
26 Bendito seja o que vem em nome do Senhor! Da casa do Senhor nós vos bendizemos.
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
27 O Senhor é nosso Deus, ele fez brilhar sobre nós a sua luz. Organizai uma festa com profusão de coroas. E cheguem até os ângulos do altar.
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
28 Sois o meu Deus, venho agradecer-vos. Venho glorificar-vos, sois o meu Deus.
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
29 Dai graças ao Senhor porque ele é bom, eterna é sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.