Salmos 118
Haitian Creole Version (HAT) vs NTLH
1 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.