Salmos 118

Haitian Creole Version (HAT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! "
3 Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! "
4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! "
5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade.
6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
9 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
13 Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação.
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder!
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! "
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
19 Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.