Salmos 118
Haitian Creole Version (HAT) vs BKJ
1 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
1 Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
2 Que Israel agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
3 Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
3 Que a casa de Arão agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
4 Que os que temem ao SENHOR agora digam que a sua misericórdia dura para sempre.
5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
5 Eu clamei pelo SENHOR na aflição; o SENHOR me respondeu, e me colocou em um lugar largo.
6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
6 O SENHOR está do meu lado, não temerei; o que pode fazer o homem a mim?
7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
7 O SENHOR toma minha parte com aqueles que me ajudam; portanto verei o meu desejo sobre aqueles que me odeiam.
8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
8 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança no homem.
9 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
9 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança nos príncipes.
10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
12 Cercaram-me como abelhas; são apagadas como o fogo de espinhos; pois no nome do SENHOR eu as destruirei.
13 Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
13 Tu me impeliste duramente para que eu pudesse cair, mas o SENHOR me socorreu.
14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
14 O SENHOR é a minha força e canção, e se tornou a minha salvação.
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
15 A voz de regozijo e a salvação está nos tabernáculos dos justos; a mão direita do SENHOR age valentemente.
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
16 A mão direita do SENHOR é exaltada; a mão direita do SENHOR age valentemente.
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
17 Não morrerei, mas viverei; e declararei as obras do SENHOR.
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
18 O SENHOR me castigou duramente, mas ele não me entregou à morte.
19 Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas, e louvarei ao SENHOR.
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
20 Este portão do SENHOR, pelo qual os justos entrarão.
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
21 Louvar-te-ei, pois me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
22 A pedra que os edificadores recusaram tornou-se a principal pedra da esquina.
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
23 Este é o agir do SENHOR; ele é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
24 Este é o dia que o SENHOR fez; nós nos regozijaremos, e nos alegraremos nele.
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
25 Salva agora, te suplico, ó SENHOR; ó SENHOR, te suplico, envia agora a prosperidade.
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
26 Bendito seja aquele que vem em nome do SENHOR; nós vos bendizemos de fora da casa do SENHOR.
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
27 Deus é o SENHOR que nos mostrou a luz; atai o sacrifício com cordas, até aos chifres do altar.
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
29 Ó, dai graças ao SENHOR, porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.