Salmos 118
Haitian Creole Version (HAT) vs NVT
1 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.