Salmos 104
Haitian Creole Version (HAT) vs NAA
1 Kite m' di Seyè a mèsi! Seyè, Bondye mwen, ala gwo pouvwa ou gwo! Devan ou se respè, se chapo ba!
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Ou vlope kò ou nan yon gwo limyè. Ou louvri syèl la tankou yon tant pou ou rete.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Ou bati kay ou sou nwaj yo ki plen dlo. Ou pran nwaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Ou fè van yo pote komisyon pou ou. Ou fè zèklè yo tounen sèvitè ou.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Ou mete latè kanpe fèm sou fondasyon li. Anyen pa ka brannen l'.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 Men, lè ou parèt devan yo, yo pran kouri. Lè yo tande loraj ou gwonde, yo met deyò.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y' al pran plas ou te pare pou yo.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Ou fè sous dlo koule nan fon yo. Ou fè dlo koule nan mitan mòn yo.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Yo bay dlo pou bèt nan bwa yo bwè. Bourik nan bwa yo vin bwè lè yo swaf dlo.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Zwezo fè nich sou pyebwa ki bò dlo yo. Y'ap chante byen fò nan tout branch yo.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Ou rete nan syèl la, ou voye lapli wouze mòn yo. Ou kouvri tè a ak benediksyon ou.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Ou fè zèb pouse pou bèt yo manje. Ou fè plant moun bezwen yo grandi pou latè ka donnen manje,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 pou latè ka donnen rezen ki bay diven pou fè kè lèzòm kontan, lwil pou fè figi yo fre, pen pou ba yo fòs.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Pyebwa Seyè yo, pye sèd li menm li te plante nan peyi Liban an, yo jwenn tou sa yo bezwen.
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Se la zwazo fè nich yo. Sigòy fè kay yo sou tèt pyebwa yo.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Ou te fè lalin pou l' make jou yo. Solèy la konnen kilè pou l' kouche.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Ou fè fènwa tonbe sou peyi a, li lannwit. Tout bèt nan rakbwa yo soti deyò.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Jenn lyon yo ap gwonde, y'ap chache manje. Y'ap mande Bondye ba yo manje.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Lè solèy leve, yo wete kò yo, y' al kouche nan twou yo.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Moun soti pou y' al travay, wi, pou y' al travay jouk solèy kouche.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 Seyè, ou fè anpil bagay! Ou fè yo avèk bon konprann. Latè plen ak bagay ou fè.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Gade gwo lanmè a, li laj, li fon. Gen kantite bèt k'ap viv ladan l', gwo kou piti.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Se sou li gwo batiman yo ap pwonmennen. Gwo bèt lanmè ou te fè a, levyatan an, ap jwe ladan l'.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Se sou ou tout bèt sa yo konte, pou ou ba yo manje lè yo bezwen.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Ou ba yo manje, yo manje. Ou louvri men ou, yo manje plen vant yo.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Vire ou vire do ou, yo pran tranble. Lè ou wete souf yo, yo mouri frèt, yo tounen nan pousyè kote yo te soti a.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Men, lè ou soufle souf ou, ou bay lavi ankò. Konsa, ou bay latè yon lòt figi.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Se pou bèl pouvwa Seyè a rete jan l' ye a pou tout tan. Se pou Seyè a kontan ak tou sa li fè.
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Li gade latè, latè pran tranble. Li manyen mòn yo, mòn yo pran fè lafimen.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 M'ap pase tout lavi m' ap chante pou Seyè a. M'ap fè lwanj Bondye pandan tout tan m'ap viv la.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Mwen ta swete pawòl mwen fè l' plezi, paske se li ki fè kè m' kontan.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Se pou moun k'ap fè sa ki mal yo disparèt sou latè. Se pou pa gen mechan ankò! Kite m' di Seyè a mèsi! Lwanj pou Seyè a!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.