Salmos 104
Haitian Creole Version (HAT) vs BKJ
1 Kite m' di Seyè a mèsi! Seyè, Bondye mwen, ala gwo pouvwa ou gwo! Devan ou se respè, se chapo ba!
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 Ou vlope kò ou nan yon gwo limyè. Ou louvri syèl la tankou yon tant pou ou rete.
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 Ou bati kay ou sou nwaj yo ki plen dlo. Ou pran nwaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale.
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Ou fè van yo pote komisyon pou ou. Ou fè zèklè yo tounen sèvitè ou.
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Ou mete latè kanpe fèm sou fondasyon li. Anyen pa ka brannen l'.
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Men, lè ou parèt devan yo, yo pran kouri. Lè yo tande loraj ou gwonde, yo met deyò.
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y' al pran plas ou te pare pou yo.
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Ou fè sous dlo koule nan fon yo. Ou fè dlo koule nan mitan mòn yo.
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 Yo bay dlo pou bèt nan bwa yo bwè. Bourik nan bwa yo vin bwè lè yo swaf dlo.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Zwezo fè nich sou pyebwa ki bò dlo yo. Y'ap chante byen fò nan tout branch yo.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 Ou rete nan syèl la, ou voye lapli wouze mòn yo. Ou kouvri tè a ak benediksyon ou.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Ou fè zèb pouse pou bèt yo manje. Ou fè plant moun bezwen yo grandi pou latè ka donnen manje,
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 pou latè ka donnen rezen ki bay diven pou fè kè lèzòm kontan, lwil pou fè figi yo fre, pen pou ba yo fòs.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Pyebwa Seyè yo, pye sèd li menm li te plante nan peyi Liban an, yo jwenn tou sa yo bezwen.
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Se la zwazo fè nich yo. Sigòy fè kay yo sou tèt pyebwa yo.
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 Ou te fè lalin pou l' make jou yo. Solèy la konnen kilè pou l' kouche.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Ou fè fènwa tonbe sou peyi a, li lannwit. Tout bèt nan rakbwa yo soti deyò.
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 Jenn lyon yo ap gwonde, y'ap chache manje. Y'ap mande Bondye ba yo manje.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 Lè solèy leve, yo wete kò yo, y' al kouche nan twou yo.
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 Moun soti pou y' al travay, wi, pou y' al travay jouk solèy kouche.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 Seyè, ou fè anpil bagay! Ou fè yo avèk bon konprann. Latè plen ak bagay ou fè.
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Gade gwo lanmè a, li laj, li fon. Gen kantite bèt k'ap viv ladan l', gwo kou piti.
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 Se sou li gwo batiman yo ap pwonmennen. Gwo bèt lanmè ou te fè a, levyatan an, ap jwe ladan l'.
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 Se sou ou tout bèt sa yo konte, pou ou ba yo manje lè yo bezwen.
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Ou ba yo manje, yo manje. Ou louvri men ou, yo manje plen vant yo.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Vire ou vire do ou, yo pran tranble. Lè ou wete souf yo, yo mouri frèt, yo tounen nan pousyè kote yo te soti a.
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Men, lè ou soufle souf ou, ou bay lavi ankò. Konsa, ou bay latè yon lòt figi.
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Se pou bèl pouvwa Seyè a rete jan l' ye a pou tout tan. Se pou Seyè a kontan ak tou sa li fè.
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 Li gade latè, latè pran tranble. Li manyen mòn yo, mòn yo pran fè lafimen.
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 M'ap pase tout lavi m' ap chante pou Seyè a. M'ap fè lwanj Bondye pandan tout tan m'ap viv la.
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Mwen ta swete pawòl mwen fè l' plezi, paske se li ki fè kè m' kontan.
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Se pou moun k'ap fè sa ki mal yo disparèt sou latè. Se pou pa gen mechan ankò! Kite m' di Seyè a mèsi! Lwanj pou Seyè a!
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.