Jó 11

Haitian Creole Version (HAT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu a Jó:
2 -Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
2 “Não haverá resposta a essa torrente de palavras? Uma pessoa é inocentada só por falar muito?
3 Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
3 Devem todos calar-se enquanto você continua a tagarelar? Quando zomba de Deus, ninguém o repreenderá?
4 Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
4 Você afirma: ‘Minhas crenças são puras’ e ‘Sou limpo aos olhos de Deus’.
5 Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
5 Se ao menos Deus se pronunciasse e lhe dissesse o que pensa!
6 Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
6 Se ao menos lhe revelasse os segredos da sabedoria, pois a verdadeira sabedoria não é coisa simples! Escute! Deus sem dúvida o está castigando muito menos do que você merece.
7 Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
7 “Acaso você pode desvendar os mistérios de Deus e descobrir tudo sobre o Todo-poderoso?
8 Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la?
8 Esse conhecimento é mais alto que os céus, e o que você pode fazer? É mais profundo que o abismo, e o que você pode saber?
9 Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
9 É mais vasto que a terra e mais amplo que o mar.
10 Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
10 Se Deus passa e prende alguém ou convoca o tribunal, quem pode detê-lo?
11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
11 Pois ele conhece os falsos e registra seus pecados.
12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
12 É tão impossível um tolo tornar-se sábio como um jumento selvagem dar à luz uma criança.
13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
13 “Se ao menos você preparasse o coração e levantasse as mãos a Deus em oração!
14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
14 Livre-se de seus pecados e deixe toda a maldade para trás.
15 Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
15 Então seu rosto se iluminará com a inocência; você será forte e não terá medo.
16 W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
16 Você se esquecerá de seus sofrimentos; serão como águas passadas.
17 Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
17 Sua vida será mais luminosa que o meio-dia; até a escuridão será clara como a manhã.
18 Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
18 Você se sentirá seguro, pois terá esperança; estará protegido e descansará tranquilo.
19 Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
19 Sem medo se deitará, e muitos buscarão sua ajuda.
20 Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
20 Os perversos, porém, ficarão cegos, sem ter para onde fugir; sua única esperança será a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.