Jó 11
Haitian Creole Version (HAT) vs NVI
1 Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 -Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
2 "Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
3 Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
3 Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
4 Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
5 Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
7 "Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la?
8 São mais altos que os céus! Que é que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
9 Seu comprimento é maior do que a terra e a sua largura é maior do que o mar.
10 Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
10 "Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
11 Pois ele identifica os enganadores; e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
12 Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
13 "Contudo, se você lhe consagrar o coração, e estender as mãos para ele;
14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
14 se afastar das suas mãos o pecado, e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
15 então você levantará o rosto sem envergonhar-se; serás firme e destemido.
16 W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
16 Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
17 A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha.
18 Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
18 Você estará confiante, graças a esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
19 Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
20 Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.