Mateus 15

gyz (GYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yek ma̱n Paresi suk ma̱n yisti mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa jon tet Wurshelima tul mal Yesu yek sa̱ ngemti ɗe,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 <<Yek laki a mil lishti jwa nge kopti wul jwe a kiɗi jina̱n pa̱li wu ye? Ɗe si wo ba̱sa pol ang ka̱ pa so, ɗe sa̱ ɓa nguk wullu!>>
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Yek Yesu wulsi ɗe, <<A kii, yek laki ɗe aka̱a̱ cel mba̱t ga̱ɓa ga̱ Nya ka, ten bi pa̱lti wul jwaka̱n ye?
3 Jesus respondeu:
4 Ai Nya dla̱ma̱n ɗe, <Ta̱ mbala̱n ba̱l nalti aba suk ana gwasi,> a <ma̱lgwe byal aba, sogo ana gwas go, ngetli ka̱n ta̱ tlot ka.>
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Ama kii wo aka̱a̱ mboki ang mbala̱n ɗe, kume ilgon ni mbala̱n ɗa gwe ta ba̱l aba sogo ana gwasi ten ɗe ta̱s zisi ang wu ni ma̱li ngetli ɗe ta̱s zisi ang so, ten ɗe ta manisi wulti ɗe <Mas ilgwe gwe a lamikii ba̱lti go, a pa̱l alkawol wi ɗe ba ba̱l Nya.>
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Na̱k gwisi mbok ang ɗe, po yi ma̱li ngetli ɗe ta̱s ba̱l nalti aba suk ana gwas so. Na̱ pa̱lti wul gwaka̱n na̱k gwisi ka̱n ka̱a̱ palli ga̱ɓa ga̱ Nya ten koo lu.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Kii ma̱n pa̱lti riya! Ilgwe Ishaya ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya dla̱m tenkii ni ndakce gwe wule!
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 << <Na̱ kul bi ka̱n a mbala̱n jin ba̱la̱n nalti,
8 “Deus disse:
9 Ten koo lu ka̱n asa̱ ngusi atli,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Yek Yesu mbe mbala̱mi yek ta̱ wulsi ɗe, <<Kuma̱n ga̱ɓa ga̱n aka̱a̱ yis gaami!
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Ilgwe a su tu ka̱ bi wu ka̱ɗe ma̱n lilti ga̱ mbala̱n ka̱ so, ama ilgwe a yil tot tu ka̱ bi ga̱ mbala̱n wu ka̱ɗe ma̱n lilti gwas ka.>>
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Yek mil lishtisi tul malti yek sa̱ wulti ɗe, <<Ama ka̱ yisi ɗe ilgwe ka̱ dla̱m wu nda ma̱n Paresi mbadl a?>>
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Yek ta̱ ballisi ɗe, <<Mas ilgwe ba̱ Aba gini, gwe ni Nya wu ka̱ ɓak sogo sa tus ɗa̱ ten zhila gwas ka.
13 Jesus respondeu:
14 Hwula̱nkii suksi, si wo dwa ka̱n, ama asa̱ nde dwa cina. A kume dwa ka̱ nde dwa cina go, mas jwasa̱n sa lok ka̱ shu.>>
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Yek Biturus wulti ɗe, <<Yillini gaa ga̱ cinga̱lti ga̱ɓa gwisi.>>
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Yek Yesu wulsi ɗe, <<Ase hal ninge ka̱a̱ po yisa̱n gaami sa?
16 Jesus disse:
17 Ka̱a̱ ɓo yisi ɗe mas ilgwe a su tu ka̱ bi mbala̱n go ka̱ tuk ka̱n a su, apaa ka̱ kaali wo a yil ɗa̱ka̱ ma̱li ka̱sa?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Ama wul jwe a yil tot ka̱ bi go, wul jwe nit ka̱ mbadl wu ka̱n, a yek ɗe ma̱n lilti ga̱ mbala̱n ka.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Ten ɗe tot ka̱ mbadl ka̱n a byas daamti ngusi yilti. Wuda̱l ji tlot mbala̱n, suk lamti pa̱t pa̱la̱n, suk mas byas pa̱t suk modli, suk pa̱t muka̱l, suk shelti lal mbala̱n gaa, suk lil shin mbala̱n ka.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Wul jimi ka̱ɗe ma̱n lilti ga̱ mbala̱n ka, ama ngukti wul na̱ duu ang wo lil mbala̱n so.>>
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Ɗe Yesu zak luisi wu yek ta̱ li ka̱ ka̱t atl ga̱ Taya suk Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Yek kili Kan'ana gon gwe ni ka̱li wu tul malti yek ta̱ tlil yal nya yek ta̱ wulti ɗe, <<Yen gonti gi ne, Bagaa yen ga̱ Dauda! Ma̱zhe jon na̱ma nolti ga̱ yen gini i'e.>>
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Ama yek ba̱ Yesu wulti ɗe ilgon so. Yek mil lishti jwas tul malti yek sa̱ ngemti yek sa̱ wulti ɗe, <<Mbol kili ga̱n ne, ten ɗe ta̱ na̱ma kopti ata̱ na̱ma hwotti ga̱na̱n na̱ tlilti yal nya.>>
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Yek ta̱ wulsi ɗe, <<Mal mba̱la ji Yisiraila jwe gil ju na̱ ngusa̱n ka̱n sa̱ shina̱nni.>>
24 Jesus respondeu:
25 Yek kilisi sak ngus na̱ gahwula̱n a cina gwasi, yek ta̱ wulti ɗe, <<Zi ang ne, Bagaa!>>
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Yek ta̱ wulti ɗe, <<Mbun ɗe ta kan ilga̱ nguki ga̱ mil lubii a ba̱l kaɗi so.>>
26 Jesus disse:
27 Yek kilisi wulti ɗe, <<Go nu ka̱n, ama ai kaɗi nguk ilga̱ nguki gwe a yili baboo gwas ɗa̱ ang ka a nda sut ga̱s tebul wu.>>
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Yek Yesu wulti ɗe, <<Kili mbala̱n, nga̱ski ten Nya nda̱li! Ka̱ mbi ilgwe ka̱ ngemi wu wi.>> Yek yen ga̱ kilisi mbi ndokti na̱ dla̱mti gwas na̱k gwisi.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Tet ka̱li go, yek Yesu koɓi tu bal ze ga̱ Galili. Yek ta̱ to ten tla̱nda̱l yek ta̱ da̱m na̱ zhila.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Mbala̱n wonti tul malti, sa̱ tulit kulki, suk dwa suk ma̱n gita suk bebe, suk naami jon wonti yek sa̱ wutsi atl a cina gwasi yek ta̱ ndoksi.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Yek mbala̱mi ngip bi ang ɗe sa̱ yen bebe ten ga̱ɓa, a ma̱n gita ndok wi, a kulki ɓa li na̱ asa̱n, suk dwa ten yenti lu wu. Yek sa̱ ta̱s Nya ga̱ ma̱n Yisiraila.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Yek Yesu mbe mil lishti jwasi yek ta̱ wulsi ɗe, <<A na̱ma yenti gonti ga̱ mbala̱n jin, sa̱ mul ɗe mekan aɗe mala̱n wi a ba̱sa̱ nguk ilgon so. A lamisi palla̱t bi asa̱ yi kuza̱mi so, ten ɗe gon asa̱ ngusi pa̱lti gwel ma̱shka̱n ten tantu na̱ kuza̱n.>>
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Yek mil lishtisi wulti ɗe, <<Ako ka̱n ma mbi ilga̱ nguki gwe a kum wonti mbala̱n jin ka̱ me ga̱n ko?>>
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Yek ta̱ ngemsi ɗe, <<Ba̱redi ɗe na̱mi ka̱ nikii ang?>>
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Yek ta̱ wul wonti mbala̱mi ɗe ta̱s da̱m atli.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Yek ta̱ kan ba̱redi ɗe mukke suk kwesisi yek ta̱ pa̱l hwol tuk na̱ Nya, yek ta̱ cac-cali yek ta̱ ba̱l mil lishtisi yek sa̱ ba̱l mbala̱mi.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Yek ko wokko nguki yek kumti. Ka̱ kaali yek mil lishtisi yem ga̱ɗa ɗe mukka ga̱ losa̱li gwe mbala̱mi zaki wu.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Wonta̱t ga̱ mani jwe nguk go sa̱ la zangu ɗe namtan ban na̱ modli suk mil mbala̱n.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Yesu palli bi wonti mbala̱mi wugo yek ta̱ te ka̱ jirgi ze yek ta̱ li ten ka̱t atl ga̱ Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.