2 Coríntios 7
gyz (GYZ) vs NVT
1 Yela̱n ji lami jini, na̱k ɗe sa̱ dla̱llini ga̱ɓa na̱k ga̱n go, ma̱ yilla̱n gaa ga̱na̱n ɗa̱ka̱ mas da̱ska̱n gwe a man duka̱nti dli ga̱na̱n sogo shishi jina̱n wu ka. Ta̱ da̱mti ga̱na̱n ni ka̱ cilti i'e ka̱ ɓanti ga̱ Nya.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Mbokinii ang ɗe ka̱a̱ lamni. Ai ba̱ma̱ pa̱li gon gwaka̱n byas wul so, ba̱ma̱ lil gon gwaka̱n ka̱ so, a ba̱ma̱ te gon gwaka̱n ga̱zi so.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 A dla̱m na̱k gwisi ta zikii duu gaa so ama na̱k gwe a hwikii wu, ilgon a te ka̱ dlo ga̱na̱n sukkii a zak lamti gwaka̱n so, na̱ ta̱n yi kaami na̱ ta̱n ma̱shi.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Nda̱li gahwula̱n ni ɗa tenkii i'e, a na̱ma ɓot ngetl na̱kii. Mbadl gi cel na̱kii so, mas na̱ bomti ma̱ na̱ma tlati wu a na̱ma na̱ pa̱lti hwol tuk i'e.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ma̱ mbi shukti so ɗe ma̱ li Makedoniya wu, ko tu ko ka̱n ma̱ balla̱nni ko asa̱ pa̱lni. Sa̱ ni nima ngotbi a deɓa̱l a ɓanti ka cini a gip boo wu.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ama yek Nya ɗe ata̱ ndla̱lli gahwula̱n ma̱jwe yilli mbadl ka̱wu, dla̱llini gahwula̱n tumal tulti ga̱ Titus.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ba̱ ɗe tulti gwas na̱ ngus ka̱ laki so, ama suk kangwe ka̱ nda̱llit gahwula̱n wu. Ta̱ hwini kangwe ka̱a̱ na̱ma kuza̱n yenti gi wu, suk kangwe ka̱a̱ pa̱l duu tuk na̱ ilgwe pi wu suk kangwe ka̱a̱ dla̱l gal yek ka̱ pi kaal wu. Na̱k gwisi ka̱ laki yek a na̱ma hwol tuk na̱kii i'e.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Kume lishti taka̱rda ga̱n lilikii mbadl ma wu, ami wo lili mbadl so. Tek go mbadl gi lili ten ɗe lishtisi lilikii mbadli ama lilti mbadl gwaka̱mi wo ga̱ nak njet da̱mti ka̱n.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Ama na̱k ningo a nima pa̱lti hwol tuki. Ko ɗe lilti mbadl gwe a lilikii wu ta̱mi ɗa̱ sowu, ama ai lilti mbadl gwaka̱n laka̱nkii ten cit atl gaa wi. Lilti mbadl gwaka̱mi wo lamti ga̱ Nya ka̱n, nuk laki yek ba̱ma̱ pa̱likii byas ilgon so.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Lilti mbadl gwe a Nya zaki a mbini go a laka̱nni ten cit atl gaa, a ma̱ mbi kisti. Aba̱ a lak mbala̱n ten wulti ɗe ba yisi go ba pa̱li so so, ama lilti mbadl gwe a dii atl ga̱n laki go a tulli ma̱shka̱n.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ɓo yena̱n ilgwe lilti mbadl gwe a Nya zaki a mbi mbala̱n wu tullikii wu. Yekgu, lakkii ten kuza̱n pa̱lti hwa wul, yek lakkii ten mbokti ang ten byas wul gwe ka̱ pa̱li wu wi. Yek lakkii ten lilti mbadli, yek ɓanti cikii. Yek lakkii ten za̱t mbadli yek ka̱ dlokii. Yek laki yek ka̱a̱ la̱ka̱n da̱mti gwaka̱n, kangwe kaa man pa̱lti wunda̱l ga̱ nolti gwe ndali ɗe ta̱k pa̱li wu. Ten ga̱ɓa ga̱n go gem ka̱n ka̱a̱ mbok ang ɗe ka̱a̱ pa̱l byas ilgon so.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ka̱ lishti gwe a lishikii tek go, ma̱lgwe pa̱l byas wullu, sogo ma̱lgwe sa̱ pa̱lit byas wul hwota̱n so. Ama ka̱ lishtisi wo a hwikii ɗe Nya yis kangwe a ka̱a̱ kumini bi wu.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Nu ka̱ laki yek gahwula̱n nda̱lini na̱kii.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ko ɗe a hwit ɗe a na̱ma ɓot ngetl na̱kii mago, ai ba̱ka̱a̱ laka̱nni nini ka̱ nsha so. Ama na̱k gwe ɗe mas wul jwe ma̱ dla̱m go gem ka̱wu, nu ka̱n mas ga̱ɓa ɓot ngetl jwe ma̱ dla̱mi Titus tenkii wu mago gem ka̱n.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 A lamti gwe Titus nima lamti gwaka̱n wu ngusi mba̱ltidli i'e ɗe ta̱ daamti ten kumti bi gwaka̱n mas jwaka̱n suk kangwe ka̱a̱ ba̱lti nalti ɗe kanti ɗe ma̱nda̱ki gwaka̱n.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 A na̱ma pa̱lti hwol tuki, na̱k ɗe ningo nda̱lli gahwula̱n ni ɗa tenkii i'e wu.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.