1 Coríntios 8

gyz (GYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ningo ten bi ilga̱ nguki gwe sa̱ taki gunki wu, mas jina̱n ma̱ yisa̱n wul wi, ko ɗe yistisi wo a lak mbala̱n ten nalti gaa, ama lamti yilkeni wo a laki a mbala̱n zi-ang mas mbala̱n.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ma̱lgwe kan ɗe ta̱ yis ilgon go, ta̱ ɓo yisi na̱k gwe mbun ɗe ta̱s yisi wu so.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Ama ma̱lgwe lam Nya go, Nya yisti.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ten bi ilga̱ nguki gwe sa̱ taki gunki go, ma̱ yisi ɗe gunki wo ta̱ ni ten bi ilgon ten dii atl ge so. Ma̱lgwe mbuki ta̱ mbala̱n ngusit atl go ɗe na̱m ka̱n.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ko ɗe wul jwe a mbala̱n ngusisi atl wu ni ɗa̱ ten dii atli, sogo to dlo nya ka, na̱k ɗe wul jwe a mbala̱n ngusisi atli suk baboo ni ɗa wonti wu,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 mas na̱ nu, mi wo ma̱ yisi ɗe ma̱lgwe mbuki ɗe ta̱ mbala̱n ngusit atl go ɗena̱m ka̱n, tik ɗe Buka. Tik pa̱l mas wul, ti ka̱n ma̱ na̱ma da̱nti gwasi. Bagaa mago ɗena̱m ka̱n, tik ɗe Yesu Almasihu ma̱lgwe tumalti ka̱n mas wul pi wu. Mi mago ti ka̱n ma̱ nitma da̱nti.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ama mas mbala̱n ka̱ yis gem gwisi so. Naa mbala̱n wo sa̱ ku na̱ gunki ka̱ lu waal wi. Hal ninge mago kume sa̱ nguk wul jwisi wu, asa̱ da̱ma̱n gwa we gwe sa̱ taki gunki wu ka̱n. Na̱k ɗe mbadl gwasa̱n kamisi nu sowu, sa̱ ɓa yeni go sa̱ pa̱l ilgwe ba̱ yek sowu.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ilga̱ nguki a ta̱lani njaa mal Nya so; kume ma̱ nguka̱n sowu, mba̱li ni ilgon so, a kume ma̱ nguk wu, mba̱li ni ilgon dani so.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Pa̱n ɗem-ɗem na̱ pa̱lti ilgwe sa̱ zakkii ɗe ta̱k pa̱li wu, ba̱k laka̱n ma̱jwe nga̱sti gwasa̱n ten Yesu ɓo nda̱l sowu ten ndat so.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Kume ma̱jwe nga̱sti gwasa̱n ten Yesu ɓo nda̱l sowu yen ki ten ngukti ilga̱ nguki gwe sa̱ taki gunki ka̱ lu waal wu, ki ɗe ka̱ yisi man si wu, a laki asa̱ ngusi ngukti ilga̱ nguki gwe sa̱ taki gunkisi ka̱ lu waal wu sa?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Na̱ nu ka̱n yilka gwe nga̱sti gwas ten Yesu ɓo nda̱l sowu, gwe Yesu ma̱sh a gaa gwas go, yisti gwa a laki ata̱ zak nga̱sti gwas ten Yesu sa?
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Kume ka̱ pa̱li byas wul yilka gwa nu hal yek ba̱ta̱ man yisti dlo ga̱ byas wul suk hwaɓi sowu, Yesu ka̱n ka̱ pa̱lit byas wul.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Yek laki kume ilgwe a na̱ma ngukti wu a laki a yilka gi pa̱l byas wul wu, ba po nguk tlu so ba lak laki a yilka gi nda.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.