1 Coríntios 8

gyz (GYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ningo ten bi ilga̱ nguki gwe sa̱ taki gunki wu, mas jina̱n ma̱ yisa̱n wul wi, ko ɗe yistisi wo a lak mbala̱n ten nalti gaa, ama lamti yilkeni wo a laki a mbala̱n zi-ang mas mbala̱n.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ma̱lgwe kan ɗe ta̱ yis ilgon go, ta̱ ɓo yisi na̱k gwe mbun ɗe ta̱s yisi wu so.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ama ma̱lgwe lam Nya go, Nya yisti.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ten bi ilga̱ nguki gwe sa̱ taki gunki go, ma̱ yisi ɗe gunki wo ta̱ ni ten bi ilgon ten dii atl ge so. Ma̱lgwe mbuki ta̱ mbala̱n ngusit atl go ɗe na̱m ka̱n.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ko ɗe wul jwe a mbala̱n ngusisi atl wu ni ɗa̱ ten dii atli, sogo to dlo nya ka, na̱k ɗe wul jwe a mbala̱n ngusisi atli suk baboo ni ɗa wonti wu,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 mas na̱ nu, mi wo ma̱ yisi ɗe ma̱lgwe mbuki ɗe ta̱ mbala̱n ngusit atl go ɗena̱m ka̱n, tik ɗe Buka. Tik pa̱l mas wul, ti ka̱n ma̱ na̱ma da̱nti gwasi. Bagaa mago ɗena̱m ka̱n, tik ɗe Yesu Almasihu ma̱lgwe tumalti ka̱n mas wul pi wu. Mi mago ti ka̱n ma̱ nitma da̱nti.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Ama mas mbala̱n ka̱ yis gem gwisi so. Naa mbala̱n wo sa̱ ku na̱ gunki ka̱ lu waal wi. Hal ninge mago kume sa̱ nguk wul jwisi wu, asa̱ da̱ma̱n gwa we gwe sa̱ taki gunki wu ka̱n. Na̱k ɗe mbadl gwasa̱n kamisi nu sowu, sa̱ ɓa yeni go sa̱ pa̱l ilgwe ba̱ yek sowu.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Ilga̱ nguki a ta̱lani njaa mal Nya so; kume ma̱ nguka̱n sowu, mba̱li ni ilgon so, a kume ma̱ nguk wu, mba̱li ni ilgon dani so.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Pa̱n ɗem-ɗem na̱ pa̱lti ilgwe sa̱ zakkii ɗe ta̱k pa̱li wu, ba̱k laka̱n ma̱jwe nga̱sti gwasa̱n ten Yesu ɓo nda̱l sowu ten ndat so.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Kume ma̱jwe nga̱sti gwasa̱n ten Yesu ɓo nda̱l sowu yen ki ten ngukti ilga̱ nguki gwe sa̱ taki gunki ka̱ lu waal wu, ki ɗe ka̱ yisi man si wu, a laki asa̱ ngusi ngukti ilga̱ nguki gwe sa̱ taki gunkisi ka̱ lu waal wu sa?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Na̱ nu ka̱n yilka gwe nga̱sti gwas ten Yesu ɓo nda̱l sowu, gwe Yesu ma̱sh a gaa gwas go, yisti gwa a laki ata̱ zak nga̱sti gwas ten Yesu sa?
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Kume ka̱ pa̱li byas wul yilka gwa nu hal yek ba̱ta̱ man yisti dlo ga̱ byas wul suk hwaɓi sowu, Yesu ka̱n ka̱ pa̱lit byas wul.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Yek laki kume ilgwe a na̱ma ngukti wu a laki a yilka gi pa̱l byas wul wu, ba po nguk tlu so ba lak laki a yilka gi nda.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.