1 Coríntios 8

gyz (GYZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ningo ten bi ilga̱ nguki gwe sa̱ taki gunki wu, mas jina̱n ma̱ yisa̱n wul wi, ko ɗe yistisi wo a lak mbala̱n ten nalti gaa, ama lamti yilkeni wo a laki a mbala̱n zi-ang mas mbala̱n.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Ma̱lgwe kan ɗe ta̱ yis ilgon go, ta̱ ɓo yisi na̱k gwe mbun ɗe ta̱s yisi wu so.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ama ma̱lgwe lam Nya go, Nya yisti.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ten bi ilga̱ nguki gwe sa̱ taki gunki go, ma̱ yisi ɗe gunki wo ta̱ ni ten bi ilgon ten dii atl ge so. Ma̱lgwe mbuki ta̱ mbala̱n ngusit atl go ɗe na̱m ka̱n.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ko ɗe wul jwe a mbala̱n ngusisi atl wu ni ɗa̱ ten dii atli, sogo to dlo nya ka, na̱k ɗe wul jwe a mbala̱n ngusisi atli suk baboo ni ɗa wonti wu,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 mas na̱ nu, mi wo ma̱ yisi ɗe ma̱lgwe mbuki ɗe ta̱ mbala̱n ngusit atl go ɗena̱m ka̱n, tik ɗe Buka. Tik pa̱l mas wul, ti ka̱n ma̱ na̱ma da̱nti gwasi. Bagaa mago ɗena̱m ka̱n, tik ɗe Yesu Almasihu ma̱lgwe tumalti ka̱n mas wul pi wu. Mi mago ti ka̱n ma̱ nitma da̱nti.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Ama mas mbala̱n ka̱ yis gem gwisi so. Naa mbala̱n wo sa̱ ku na̱ gunki ka̱ lu waal wi. Hal ninge mago kume sa̱ nguk wul jwisi wu, asa̱ da̱ma̱n gwa we gwe sa̱ taki gunki wu ka̱n. Na̱k ɗe mbadl gwasa̱n kamisi nu sowu, sa̱ ɓa yeni go sa̱ pa̱l ilgwe ba̱ yek sowu.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ilga̱ nguki a ta̱lani njaa mal Nya so; kume ma̱ nguka̱n sowu, mba̱li ni ilgon so, a kume ma̱ nguk wu, mba̱li ni ilgon dani so.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Pa̱n ɗem-ɗem na̱ pa̱lti ilgwe sa̱ zakkii ɗe ta̱k pa̱li wu, ba̱k laka̱n ma̱jwe nga̱sti gwasa̱n ten Yesu ɓo nda̱l sowu ten ndat so.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kume ma̱jwe nga̱sti gwasa̱n ten Yesu ɓo nda̱l sowu yen ki ten ngukti ilga̱ nguki gwe sa̱ taki gunki ka̱ lu waal wu, ki ɗe ka̱ yisi man si wu, a laki asa̱ ngusi ngukti ilga̱ nguki gwe sa̱ taki gunkisi ka̱ lu waal wu sa?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Na̱ nu ka̱n yilka gwe nga̱sti gwas ten Yesu ɓo nda̱l sowu, gwe Yesu ma̱sh a gaa gwas go, yisti gwa a laki ata̱ zak nga̱sti gwas ten Yesu sa?
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Kume ka̱ pa̱li byas wul yilka gwa nu hal yek ba̱ta̱ man yisti dlo ga̱ byas wul suk hwaɓi sowu, Yesu ka̱n ka̱ pa̱lit byas wul.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Yek laki kume ilgwe a na̱ma ngukti wu a laki a yilka gi pa̱l byas wul wu, ba po nguk tlu so ba lak laki a yilka gi nda.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.