Colossenses 4

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pe avei serecuar: peyapo mbahe ihɨ̃vi vahe pe pɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe pe rembiguai upe. Peyemomahenduha co rese: pe avei pereco pe rerecuar ɨvave.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Iyavei no opacatu peyeroquɨ catu arɨ rupi pe mahemohasa pɨpe. “Avɨye ndeu” peye Tũpa upe.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Peyeroquɨ avei ore rese. Tore pɨ̃tɨvɨi Tũpa oñehengagüer mombehu vɨte ãgua. Toroñehe vɨte avei co ñehesa Cristo resendar Tũpa omboyecua ramo vahe rese yandeu. Sese tẽi niha co che roquendasa.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Evocoiyase peyeroquɨ che rese, tamombehu tuprɨ catu co ñehesa opacatu upe senducua tuprɨ catu ãgua. Ẽgüe tahe che cuaita mboavɨye.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Peico tuprɨ pe aracuasa pɨpe ava ndahei vahe Cristo reroyasar rovaque. Peyapo tuprɨ mbahe co tecocuer avɨye vɨteseve.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Pe reco avɨye tuprɨsa pɨpe peñehera yepi. Iyavei peicua tuprɨra ñehesa mboyevɨ ãgua ñepei-pei ava uve.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Co yande rɨvrɨ, yande rembiaɨsu, Tíquico, che pɨ̃tɨvɨi tuprɨsar, ahe oporavɨquɨ tuprɨ yande Yar recocuer rese che rupi. Ahe omombehura che recocuer resendar pẽu.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Sese co amondo pẽu ore recocuer cua tuprɨ ãgua, pe monguerẽhɨ catu ãgua avei.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Co Onésimo avei osora supi. Ahe avei yande rembiaɨsu, yande rɨvrɨ seco tuprɨ vahe pe recua pendar. Ahe ñuvɨrío mbɨa omombehura pẽu opacatu mbahe oime vahe cohave.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarco, che ndugüer che roquendasave, omondo omahenduhasa pẽu iyavei Marcos, Bernabé rihɨr. Pe revo peicuaño Marcos so ãgua eipeve; osose pe pɨri, peipɨsɨ tuprɨñora.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Iyavei omahenduhasa omondo Jesús, ahe serer acoi Justo, pẽu. Co güerañomi Jesús reroyasar pãhuve judío oporavɨquɨ vahe che rupi yuvɨreco Tũpa mborerecuasave nara. Ahe niha che mbovɨha yuvɨreco yepi.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafras avei omondo omahenduhasa pẽu. Ahe pe recua pendar ité, Jesucristo rembiguai. Ahe oyeroquɨ vahe pe rese yepi ‘toyemovɨracua tuprɨ iyavei toyuvɨrecoi Tũpa remimbotar rupi yuvɨreco’ oyapave.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Che aicua ité secocuer. Ahe oyemboaquɨ oyeruresa pɨpe pe recocuer rese, Laodicea pendar recocuer rese, Hierápolis pendar recocuer rese avei.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Iyavei yande rembiaɨsu Lucas, oporoposano vahe, Demas reseve omondo omahenduhasa yuvɨreco pẽu.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Pemboavɨravemi eipeve yande rɨvrɨ Laodicea pendar oreu, cuña Ninfa serer vahe avei iyavei opacatu oñemonuha vahe Tũpa reroyasar yuvɨreco.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Peyeroquɨre, pemondo co cuachiar Laodicea pendar Jesús reroyasar upe iyeroquɨ ãgua. Iyavei Laodicea pendar cuachiar rese peyeroquɨ avei.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Iyavei emombehu Arquipo upe aipo ere: “Emboavɨye tuprɨ Tũpa nde cuaisa” ere.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Che Pablo aico. Che ité aicuachía co che mahenduhasa pẽu. Tapemahenduha vɨte che roquendasave che rese. Avɨye pẽu. Yande Aposar tape pɨ̃tɨvɨi. Aipo rupive.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.