Colossenses 4
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA
1 Pe avei serecuar: peyapo mbahe ihɨ̃vi vahe pe pɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe pe rembiguai upe. Peyemomahenduha co rese: pe avei pereco pe rerecuar ɨvave.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Iyavei no opacatu peyeroquɨ catu arɨ rupi pe mahemohasa pɨpe. “Avɨye ndeu” peye Tũpa upe.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Peyeroquɨ avei ore rese. Tore pɨ̃tɨvɨi Tũpa oñehengagüer mombehu vɨte ãgua. Toroñehe vɨte avei co ñehesa Cristo resendar Tũpa omboyecua ramo vahe rese yandeu. Sese tẽi niha co che roquendasa.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Evocoiyase peyeroquɨ che rese, tamombehu tuprɨ catu co ñehesa opacatu upe senducua tuprɨ catu ãgua. Ẽgüe tahe che cuaita mboavɨye.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Peico tuprɨ pe aracuasa pɨpe ava ndahei vahe Cristo reroyasar rovaque. Peyapo tuprɨ mbahe co tecocuer avɨye vɨteseve.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Pe reco avɨye tuprɨsa pɨpe peñehera yepi. Iyavei peicua tuprɨra ñehesa mboyevɨ ãgua ñepei-pei ava uve.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Co yande rɨvrɨ, yande rembiaɨsu, Tíquico, che pɨ̃tɨvɨi tuprɨsar, ahe oporavɨquɨ tuprɨ yande Yar recocuer rese che rupi. Ahe omombehura che recocuer resendar pẽu.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Sese co amondo pẽu ore recocuer cua tuprɨ ãgua, pe monguerẽhɨ catu ãgua avei.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Co Onésimo avei osora supi. Ahe avei yande rembiaɨsu, yande rɨvrɨ seco tuprɨ vahe pe recua pendar. Ahe ñuvɨrío mbɨa omombehura pẽu opacatu mbahe oime vahe cohave.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco, che ndugüer che roquendasave, omondo omahenduhasa pẽu iyavei Marcos, Bernabé rihɨr. Pe revo peicuaño Marcos so ãgua eipeve; osose pe pɨri, peipɨsɨ tuprɨñora.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Iyavei omahenduhasa omondo Jesús, ahe serer acoi Justo, pẽu. Co güerañomi Jesús reroyasar pãhuve judío oporavɨquɨ vahe che rupi yuvɨreco Tũpa mborerecuasave nara. Ahe niha che mbovɨha yuvɨreco yepi.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras avei omondo omahenduhasa pẽu. Ahe pe recua pendar ité, Jesucristo rembiguai. Ahe oyeroquɨ vahe pe rese yepi ‘toyemovɨracua tuprɨ iyavei toyuvɨrecoi Tũpa remimbotar rupi yuvɨreco’ oyapave.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Che aicua ité secocuer. Ahe oyemboaquɨ oyeruresa pɨpe pe recocuer rese, Laodicea pendar recocuer rese, Hierápolis pendar recocuer rese avei.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Iyavei yande rembiaɨsu Lucas, oporoposano vahe, Demas reseve omondo omahenduhasa yuvɨreco pẽu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Pemboavɨravemi eipeve yande rɨvrɨ Laodicea pendar oreu, cuña Ninfa serer vahe avei iyavei opacatu oñemonuha vahe Tũpa reroyasar yuvɨreco.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Peyeroquɨre, pemondo co cuachiar Laodicea pendar Jesús reroyasar upe iyeroquɨ ãgua. Iyavei Laodicea pendar cuachiar rese peyeroquɨ avei.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Iyavei emombehu Arquipo upe aipo ere: “Emboavɨye tuprɨ Tũpa nde cuaisa” ere.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Che Pablo aico. Che ité aicuachía co che mahenduhasa pẽu. Tapemahenduha vɨte che roquendasave che rese. Avɨye pẽu. Yande Aposar tape pɨ̃tɨvɨi. Aipo rupive.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.