Colossenses 4
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA
1 Pe avei serecuar: peyapo mbahe ihɨ̃vi vahe pe pɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe pe rembiguai upe. Peyemomahenduha co rese: pe avei pereco pe rerecuar ɨvave.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Iyavei no opacatu peyeroquɨ catu arɨ rupi pe mahemohasa pɨpe. “Avɨye ndeu” peye Tũpa upe.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Peyeroquɨ avei ore rese. Tore pɨ̃tɨvɨi Tũpa oñehengagüer mombehu vɨte ãgua. Toroñehe vɨte avei co ñehesa Cristo resendar Tũpa omboyecua ramo vahe rese yandeu. Sese tẽi niha co che roquendasa.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Evocoiyase peyeroquɨ che rese, tamombehu tuprɨ catu co ñehesa opacatu upe senducua tuprɨ catu ãgua. Ẽgüe tahe che cuaita mboavɨye.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Peico tuprɨ pe aracuasa pɨpe ava ndahei vahe Cristo reroyasar rovaque. Peyapo tuprɨ mbahe co tecocuer avɨye vɨteseve.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Pe reco avɨye tuprɨsa pɨpe peñehera yepi. Iyavei peicua tuprɨra ñehesa mboyevɨ ãgua ñepei-pei ava uve.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Co yande rɨvrɨ, yande rembiaɨsu, Tíquico, che pɨ̃tɨvɨi tuprɨsar, ahe oporavɨquɨ tuprɨ yande Yar recocuer rese che rupi. Ahe omombehura che recocuer resendar pẽu.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Sese co amondo pẽu ore recocuer cua tuprɨ ãgua, pe monguerẽhɨ catu ãgua avei.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Co Onésimo avei osora supi. Ahe avei yande rembiaɨsu, yande rɨvrɨ seco tuprɨ vahe pe recua pendar. Ahe ñuvɨrío mbɨa omombehura pẽu opacatu mbahe oime vahe cohave.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarco, che ndugüer che roquendasave, omondo omahenduhasa pẽu iyavei Marcos, Bernabé rihɨr. Pe revo peicuaño Marcos so ãgua eipeve; osose pe pɨri, peipɨsɨ tuprɨñora.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Iyavei omahenduhasa omondo Jesús, ahe serer acoi Justo, pẽu. Co güerañomi Jesús reroyasar pãhuve judío oporavɨquɨ vahe che rupi yuvɨreco Tũpa mborerecuasave nara. Ahe niha che mbovɨha yuvɨreco yepi.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafras avei omondo omahenduhasa pẽu. Ahe pe recua pendar ité, Jesucristo rembiguai. Ahe oyeroquɨ vahe pe rese yepi ‘toyemovɨracua tuprɨ iyavei toyuvɨrecoi Tũpa remimbotar rupi yuvɨreco’ oyapave.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Che aicua ité secocuer. Ahe oyemboaquɨ oyeruresa pɨpe pe recocuer rese, Laodicea pendar recocuer rese, Hierápolis pendar recocuer rese avei.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Iyavei yande rembiaɨsu Lucas, oporoposano vahe, Demas reseve omondo omahenduhasa yuvɨreco pẽu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Pemboavɨravemi eipeve yande rɨvrɨ Laodicea pendar oreu, cuña Ninfa serer vahe avei iyavei opacatu oñemonuha vahe Tũpa reroyasar yuvɨreco.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Peyeroquɨre, pemondo co cuachiar Laodicea pendar Jesús reroyasar upe iyeroquɨ ãgua. Iyavei Laodicea pendar cuachiar rese peyeroquɨ avei.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Iyavei emombehu Arquipo upe aipo ere: “Emboavɨye tuprɨ Tũpa nde cuaisa” ere.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Che Pablo aico. Che ité aicuachía co che mahenduhasa pẽu. Tapemahenduha vɨte che roquendasave che rese. Avɨye pẽu. Yande Aposar tape pɨ̃tɨvɨi. Aipo rupive.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.