Tito 2

gyl (GYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የና ማቼ ዶቅንት Ꮊፈርድን ኤስስን ኤስስካ፥
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 ጋልተርሳን አⷝነንከስም፥ ይካንታ እምምሳንከካ ዶቅድባብከስም፥ ኬታ ይንታ ቦንቼን ካርዝድባብከስም፥ ይንታ ማተንም ካርስምድባብከስ፥ አሜንኬ ሶልመካ ዳንዳእንከረ ኡርማ ከት ማድንግንዳ ከትም ዞርካ።
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 ኮትኮግንደረ ጋልተርሳን ማነንከስም ኬታ ይንታ እዘንካ ቦንችምስባብ ማድንግንዳ ዳት ካሪ ኬዛኦንግድባብከ፥ ዎጭምም ዞይምድባብከስ ከት ማተራክንግንዳ ኡርማ ኤስስን ከት ኤስዝድንግንዳ ከትም ዞርካ።
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 ኮትኮግንደር ማና ይንችንከስ ከታ ይንታ ክእስንከስምኬ ከታ ይንታ ይንችን ከት ሶልምድንግንዳ፥
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 ማታ ይንታ ካርዝድባብከስከ ጭለጭልንከስ፥ ላቅምንከስ፥ ይንታ ክእስንከስካንተረ ክትምድባብከስ ከት ማድንግንዳ ከትም ከት ኤስሳ። ኮመረ ከት ይድንዳ ሳብታ ቃለና ይንኤርምዳክንግንዴ።
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 ኮግንደረ ሰከን አⷝነንከስ ይንታ ማተንም ገችካ ከት ዶቃባብ ከትም ዞርካ።
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 የነረ ኡርማ ማቻንደትም ይየረዮ ሙዳ ሪካ ካምስ ከትካንታ ማትካ፥ ኤስሰርድንደትከረ ዶፈንንም፥ ኡርማ ይተንመረ ሰችስካ።
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 ይንኤርምዳክን ኡርማ ኬዘም ከትካንታ መያ ማስካ፥ ኮግንደንካ ግርድባብከስና ዎንታዘን ከት ኬዝተርንዳ ዳቅል ሪ ካይዳንደትካ ኦስንደኬ።
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 ፍክስንባብከሰረ ከታ ማታቆልስባብከስካንታ ከት ክትምድንግንዳ፥ ሙዳ ሪከረ ከትም ከት ጉርምዝድንግንዳ፥ ዳቅል ኬዘካ ከትካንታ ማዝዳክንግንዳ፥
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 ኬታ ብረንመረ ከት ድባይንግንዳ ዞርካ፥ ስግስሶ ዎንታ አቅስንባብ ሳብታ ኤስስንም ሙዳ ሪካ ቦንችምድንግንዳ ሙዳᎺይካ ቦድማ አሜንምን ከት ሰቻ።
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 ሳብ ኤድም ይ ፋችተርንደትም ዉች ይንታ እምንተን ሙደንካንተረ መያ ማስቴ።
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 ኮነረ ዉች እምንተና ካደርድንደትምኬ ዋሄታ አንግርንም ዛቅንተካ ማተን ይንታ ገችካ ሉላ ማቻንደትኬ አያናር ኮ ፍጫሙደንዘን ዎ ዶቃባብ ዎም ኤስዝዴ።
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 ኮግንደካ አንጅምሳን ዎንታ Ꮊድን ጉርምን ኮትግንደረ ዎንታ አንድር ሳብና፥ ዎንታ አቅስንባብ የሱስ ክርስቶስ ቦንቼካ መያ ክታ ማትንተን ዎታ ካርዝዶቴ።
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 ክርስቶስ ባች ሙደናርንካ ዎም አቅስካንተኬ ኡርማ ፍክስን ፍክስካንታ ዳቅስባብከስኬ ክትካንታ ፋስምስባብ ጭል ዎርሳ ዎ ማተርንግንዳ ዎም ኡርስካንታ ጋይሶ ይንታ ማተን ስክስትዮ እምሴ።
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 ይና ከትኬና ሪንከስም ኤስስካ፥ ሙዳ የስታ ገችንታ ኤረንካ ዞርካ፥ ዋጭካ፥ Ꮊየነረ የስም Ꮊይቶቻ።
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.