Tiago 2
gyl (GYL) vs VC
1 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ቦንቻ ጮይስን የሱስ ክርስቶስካ ኣመንድባብ የ ማቼ ዋልቀና አብንከዘንካ ስገዴ ጋይንተካ ኤታ ዎክያር ባላካንታ ጋይሶ Ꮊይ ይየቴ።
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 ካምስካንታ፥ ቃስተን ኤድንከስ የ ሳንምድን ካርዘን Ꮊደኬ፥ ዋልቃባብና ይንታ ግልኤናር ዎርቃ አርችስባብኬ ላቅምድን ሰክም አፍላ ቆበርስባብ ቆልመክንባቤ፥ ቃስትምስነረ ጭመርሳን ገሳ አፍለም ቆበርስባብ ርካየንባቤ።
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 ላቅምድን ሰክም አፍለን ቆበርስባብ ኤችን ቦንቸካ “ኮኡርማ ካርዘን ዶእካ” ክትም ጋይደቴ። ሪ ካየንባብም ማቼ “የና ማቼ ኦኮታር ዎእካ፥ አነረ እስታ ዱትንታ ጎያር ዶእካ” ክትም ጋይደቴ።
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 ይና ኮግንደካ የንታ ዎክያር ፋስምም የ ይድንደትኬ ኤታ ባላካንታ ጋይሰቶ የ ፋረድንዳ የንደር Ꮊፈርዳክዮ?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 ሶልምምስባብ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ኤሰርከቴ፥ ሳብ ኣመንካ ቆልመንባብከስ ከት ማድንግንደኬ ክትም ሶልምድባብከስም ጉርም ከትካንታ እምሳንደትም ባንችምን ከት ተይድንግንዳ ኮ ፍጫሙደንዘን ሪ ካየንባብከስም እዳክዮ?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 የታ ማቼ ሪ ካየንባብከስም ቶጅደቴ፥ የም ማእሳኦንግድባብከስኬ ፍርዳ ኤሄናር የም ጎቻኦግድባብ ቆልመንክንባብከስ ካዮ?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 የታ የ ኤልምድንደትም ኮትኮ ቦንቻ ላምን የግድባብከስ ኬታ ካዮ?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 “ኤድም የስታ ማታግንዳ ማስሰዮ ሶልምካ” ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምሳንደትም ሳብ ባንችምታ ህግንም የ ቦደ ኡርመን ይደቴ።
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 ኤድንከስታ ዎክያር ፋስምም የ ይድንዳ ማቼ ጎማ ፍግዝደቴ፥ ህግንም ዛቅንተከረ ህግንካ ኦይስምደቴ።
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 ኤድ ክተንከሳርንካ ዋልቀን ዉልእሶ ነግድባብከስም ሙዳ ቦዴ ዎራ ሙደነረ ክት ዉልእሳንግንዳ ፋይድምዴ።
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 “Ꮊይቤልሜ” ጋይስባብ ጮይስና ኮትኮግንደረ “Ꮊይደይሴ” ጋይቴ፥ ኮካንታ የስ ቤልማክናንከረ ዎራ የስ ደይሴ ህግንም ዉልእተዬ።
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 ባዛካይሳ ዶቅንተን Ꮊፍስዝድን ህግንታ እሪ ዎእሶ ዳይንምዝድን ኤድንከስግንዳ ከስከቴ፥ ኮግንደረ ፍክስከቴ።
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 ሳብታ ፍርደና አጭር ካየን ኤድንካንታ አጨርዳክዬ፥ ኮካንታ አጭርና ፍርደንም ጋምዴ።
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ኤድ ኣመን እስታ ዶቅዴ ይ ጋይሴ፥ ይንታ ኣመንንም ኡርማ ፍክስካ መያ ክት ማሳክን ማቼ Ꮊሮክ ክትም መዬ? ኣመና ክታ ክትም አቅስካንታ ማዶ?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 ካምስካንታ ከት ቆበርድንደትኬ ከት እጅድንደትካ ካየንባብ እስመንከስኬ ምችነንከስ ዶቅሴ፥
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 የንታ ዋርንካ ዋልቃባብ ኬታ ዶቅንተንካንታ ከትም ዝግዝድን ሪ ከትም እማክዶቆ “ኡርማ አይከቴ! የም ኦይጣ! ምስከቴ!” ከትም ጋይዴ Ꮊሮክ ከትም መዬ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 ኡርማ ፍክስዘንካ ፋስምሳን ኣመንና ደእሳንዴ።
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 ኬዛርካ ማቼ “የስታ ኣመን ዶቅዴ፥ እስተረ ኡርማ ፍክስ ዶቅዴ” ጋይድባብ ዶቅሴ፥ “የስታ ኣመንን የስታ ፍክስንዘንካ ፋስሰዮ እም ሰችካ፥ እተረ እስታ ፍክስንካ እስታ ኣመንን የስም ሰችትቴ” ክደር ጋይድቴ።
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 “ዋልቃ ሳብ ዶቅዴ” የዝደር እ ጋይሴ የና ኣመንደዬ፥ ኮነረ ኡርሜ፥ ኣመንን ማቼ ግምዘንከሰረ ኣመንደኬ፥ ጳስከረ ጭጭደኬ።
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 የና ዳቼኖ! ኣመንና ፍክስካይሳ አፍ ካየንዳ ማትንተን የና ሰዳዶቅዳ?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 ዎንታ ባቤን አብራሀም ይንታ ይንችን ይሳቀም ካሲ ካርንዘን ሳብካንታ ካሲ ማስሶ እምሳንደትካ ክት ጭልምሳንዳ ፍክስካ ካዮ?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 ኮካንታ ኣመንና ክታ ፍክስንካ የካ Ꮊቃንግንደኬ ኣመንነረ ፍክስካ ቦድማ ማቻን የና ሰዳዶቅዳ?
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 ጭል ማጻፍናር “አብራሀም፥ ሳብንም ኣመንሴ፥ ክታ ኣመንነረ ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሴ” ጋይምሳን ቃለና ቦድምሴ፥ ኮግንደካ አብራሀም ሳብታ ገርና ጋይምሴ።
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 ይና ኤድ ጭልምድንዳ ኣመንካ Ꮊክ ማታክናና ፍክስከረ የካ ማትንተን ሰደዬ።
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 ኤተን ቤልምን ቤልምድንዳ ረአብ እስራኤልንከስታ ክቴን ተይᎺድባብከስም ይንታ ኤሄናር ሞክሳንደትᎺይከኬ አብ ጎግከረ ከት አይድንግንዳ ኮት ይሳንካንታ ና ይንታ ፍክስንካ ጭልምታ ካዮ?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 ሰንፔዘንካ ፋስምሳንዳ ዋሄና ደእሳንዴ፥ ኮትኮግንደረ ፍክስዘንካ ፋስምሳን ኣመንና ደእሳንዴ።
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.