Tiago 2
gyl (GYL) vs ARIB
1 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ቦንቻ ጮይስን የሱስ ክርስቶስካ ኣመንድባብ የ ማቼ ዋልቀና አብንከዘንካ ስገዴ ጋይንተካ ኤታ ዎክያር ባላካንታ ጋይሶ Ꮊይ ይየቴ።
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ካምስካንታ፥ ቃስተን ኤድንከስ የ ሳንምድን ካርዘን Ꮊደኬ፥ ዋልቃባብና ይንታ ግልኤናር ዎርቃ አርችስባብኬ ላቅምድን ሰክም አፍላ ቆበርስባብ ቆልመክንባቤ፥ ቃስትምስነረ ጭመርሳን ገሳ አፍለም ቆበርስባብ ርካየንባቤ።
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 ላቅምድን ሰክም አፍለን ቆበርስባብ ኤችን ቦንቸካ “ኮኡርማ ካርዘን ዶእካ” ክትም ጋይደቴ። ሪ ካየንባብም ማቼ “የና ማቼ ኦኮታር ዎእካ፥ አነረ እስታ ዱትንታ ጎያር ዶእካ” ክትም ጋይደቴ።
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 ይና ኮግንደካ የንታ ዎክያር ፋስምም የ ይድንደትኬ ኤታ ባላካንታ ጋይሰቶ የ ፋረድንዳ የንደር Ꮊፈርዳክዮ?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 ሶልምምስባብ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ኤሰርከቴ፥ ሳብ ኣመንካ ቆልመንባብከስ ከት ማድንግንደኬ ክትም ሶልምድባብከስም ጉርም ከትካንታ እምሳንደትም ባንችምን ከት ተይድንግንዳ ኮ ፍጫሙደንዘን ሪ ካየንባብከስም እዳክዮ?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 የታ ማቼ ሪ ካየንባብከስም ቶጅደቴ፥ የም ማእሳኦንግድባብከስኬ ፍርዳ ኤሄናር የም ጎቻኦግድባብ ቆልመንክንባብከስ ካዮ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 የታ የ ኤልምድንደትም ኮትኮ ቦንቻ ላምን የግድባብከስ ኬታ ካዮ?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 “ኤድም የስታ ማታግንዳ ማስሰዮ ሶልምካ” ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምሳንደትም ሳብ ባንችምታ ህግንም የ ቦደ ኡርመን ይደቴ።
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 ኤድንከስታ ዎክያር ፋስምም የ ይድንዳ ማቼ ጎማ ፍግዝደቴ፥ ህግንም ዛቅንተከረ ህግንካ ኦይስምደቴ።
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 ኤድ ክተንከሳርንካ ዋልቀን ዉልእሶ ነግድባብከስም ሙዳ ቦዴ ዎራ ሙደነረ ክት ዉልእሳንግንዳ ፋይድምዴ።
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 “Ꮊይቤልሜ” ጋይስባብ ጮይስና ኮትኮግንደረ “Ꮊይደይሴ” ጋይቴ፥ ኮካንታ የስ ቤልማክናንከረ ዎራ የስ ደይሴ ህግንም ዉልእተዬ።
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 ባዛካይሳ ዶቅንተን Ꮊፍስዝድን ህግንታ እሪ ዎእሶ ዳይንምዝድን ኤድንከስግንዳ ከስከቴ፥ ኮግንደረ ፍክስከቴ።
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 ሳብታ ፍርደና አጭር ካየን ኤድንካንታ አጨርዳክዬ፥ ኮካንታ አጭርና ፍርደንም ጋምዴ።
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ኤድ ኣመን እስታ ዶቅዴ ይ ጋይሴ፥ ይንታ ኣመንንም ኡርማ ፍክስካ መያ ክት ማሳክን ማቼ Ꮊሮክ ክትም መዬ? ኣመና ክታ ክትም አቅስካንታ ማዶ?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 ካምስካንታ ከት ቆበርድንደትኬ ከት እጅድንደትካ ካየንባብ እስመንከስኬ ምችነንከስ ዶቅሴ፥
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 የንታ ዋርንካ ዋልቃባብ ኬታ ዶቅንተንካንታ ከትም ዝግዝድን ሪ ከትም እማክዶቆ “ኡርማ አይከቴ! የም ኦይጣ! ምስከቴ!” ከትም ጋይዴ Ꮊሮክ ከትም መዬ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 ኡርማ ፍክስዘንካ ፋስምሳን ኣመንና ደእሳንዴ።
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 ኬዛርካ ማቼ “የስታ ኣመን ዶቅዴ፥ እስተረ ኡርማ ፍክስ ዶቅዴ” ጋይድባብ ዶቅሴ፥ “የስታ ኣመንን የስታ ፍክስንዘንካ ፋስሰዮ እም ሰችካ፥ እተረ እስታ ፍክስንካ እስታ ኣመንን የስም ሰችትቴ” ክደር ጋይድቴ።
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 “ዋልቃ ሳብ ዶቅዴ” የዝደር እ ጋይሴ የና ኣመንደዬ፥ ኮነረ ኡርሜ፥ ኣመንን ማቼ ግምዘንከሰረ ኣመንደኬ፥ ጳስከረ ጭጭደኬ።
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 የና ዳቼኖ! ኣመንና ፍክስካይሳ አፍ ካየንዳ ማትንተን የና ሰዳዶቅዳ?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 ዎንታ ባቤን አብራሀም ይንታ ይንችን ይሳቀም ካሲ ካርንዘን ሳብካንታ ካሲ ማስሶ እምሳንደትካ ክት ጭልምሳንዳ ፍክስካ ካዮ?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 ኮካንታ ኣመንና ክታ ፍክስንካ የካ Ꮊቃንግንደኬ ኣመንነረ ፍክስካ ቦድማ ማቻን የና ሰዳዶቅዳ?
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 ጭል ማጻፍናር “አብራሀም፥ ሳብንም ኣመንሴ፥ ክታ ኣመንነረ ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሴ” ጋይምሳን ቃለና ቦድምሴ፥ ኮግንደካ አብራሀም ሳብታ ገርና ጋይምሴ።
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 ይና ኤድ ጭልምድንዳ ኣመንካ Ꮊክ ማታክናና ፍክስከረ የካ ማትንተን ሰደዬ።
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 ኤተን ቤልምን ቤልምድንዳ ረአብ እስራኤልንከስታ ክቴን ተይᎺድባብከስም ይንታ ኤሄናር ሞክሳንደትᎺይከኬ አብ ጎግከረ ከት አይድንግንዳ ኮት ይሳንካንታ ና ይንታ ፍክስንካ ጭልምታ ካዮ?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 ሰንፔዘንካ ፋስምሳንዳ ዋሄና ደእሳንዴ፥ ኮትኮግንደረ ፍክስዘንካ ፋስምሳን ኣመንና ደእሳንዴ።
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.