Tiago 2

gyl (GYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ቦንቻ ጮይስን የሱስ ክርስቶስካ ኣመንድባብ የ ማቼ ዋልቀና አብንከዘንካ ስገዴ ጋይንተካ ኤታ ዎክያር ባላካንታ ጋይሶ Ꮊይ ይየቴ።
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ካምስካንታ፥ ቃስተን ኤድንከስ የ ሳንምድን ካርዘን Ꮊደኬ፥ ዋልቃባብና ይንታ ግልኤናር ዎርቃ አርችስባብኬ ላቅምድን ሰክም አፍላ ቆበርስባብ ቆልመክንባቤ፥ ቃስትምስነረ ጭመርሳን ገሳ አፍለም ቆበርስባብ ርካየንባቤ።
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 ላቅምድን ሰክም አፍለን ቆበርስባብ ኤችን ቦንቸካ “ኮኡርማ ካርዘን ዶእካ” ክትም ጋይደቴ። ሪ ካየንባብም ማቼ “የና ማቼ ኦኮታር ዎእካ፥ አነረ እስታ ዱትንታ ጎያር ዶእካ” ክትም ጋይደቴ።
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ይና ኮግንደካ የንታ ዎክያር ፋስምም የ ይድንደትኬ ኤታ ባላካንታ ጋይሰቶ የ ፋረድንዳ የንደር Ꮊፈርዳክዮ?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 ሶልምምስባብ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ኤሰርከቴ፥ ሳብ ኣመንካ ቆልመንባብከስ ከት ማድንግንደኬ ክትም ሶልምድባብከስም ጉርም ከትካንታ እምሳንደትም ባንችምን ከት ተይድንግንዳ ኮ ፍጫሙደንዘን ሪ ካየንባብከስም እዳክዮ?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 የታ ማቼ ሪ ካየንባብከስም ቶጅደቴ፥ የም ማእሳኦንግድባብከስኬ ፍርዳ ኤሄናር የም ጎቻኦግድባብ ቆልመንክንባብከስ ካዮ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 የታ የ ኤልምድንደትም ኮትኮ ቦንቻ ላምን የግድባብከስ ኬታ ካዮ?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 “ኤድም የስታ ማታግንዳ ማስሰዮ ሶልምካ” ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምሳንደትም ሳብ ባንችምታ ህግንም የ ቦደ ኡርመን ይደቴ።
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 ኤድንከስታ ዎክያር ፋስምም የ ይድንዳ ማቼ ጎማ ፍግዝደቴ፥ ህግንም ዛቅንተከረ ህግንካ ኦይስምደቴ።
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 ኤድ ክተንከሳርንካ ዋልቀን ዉልእሶ ነግድባብከስም ሙዳ ቦዴ ዎራ ሙደነረ ክት ዉልእሳንግንዳ ፋይድምዴ።
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 “Ꮊይቤልሜ” ጋይስባብ ጮይስና ኮትኮግንደረ “Ꮊይደይሴ” ጋይቴ፥ ኮካንታ የስ ቤልማክናንከረ ዎራ የስ ደይሴ ህግንም ዉልእተዬ።
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 ባዛካይሳ ዶቅንተን Ꮊፍስዝድን ህግንታ እሪ ዎእሶ ዳይንምዝድን ኤድንከስግንዳ ከስከቴ፥ ኮግንደረ ፍክስከቴ።
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 ሳብታ ፍርደና አጭር ካየን ኤድንካንታ አጨርዳክዬ፥ ኮካንታ አጭርና ፍርደንም ጋምዴ።
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ኤድ ኣመን እስታ ዶቅዴ ይ ጋይሴ፥ ይንታ ኣመንንም ኡርማ ፍክስካ መያ ክት ማሳክን ማቼ Ꮊሮክ ክትም መዬ? ኣመና ክታ ክትም አቅስካንታ ማዶ?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 ካምስካንታ ከት ቆበርድንደትኬ ከት እጅድንደትካ ካየንባብ እስመንከስኬ ምችነንከስ ዶቅሴ፥
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 የንታ ዋርንካ ዋልቃባብ ኬታ ዶቅንተንካንታ ከትም ዝግዝድን ሪ ከትም እማክዶቆ “ኡርማ አይከቴ! የም ኦይጣ! ምስከቴ!” ከትም ጋይዴ Ꮊሮክ ከትም መዬ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 ኡርማ ፍክስዘንካ ፋስምሳን ኣመንና ደእሳንዴ።
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 ኬዛርካ ማቼ “የስታ ኣመን ዶቅዴ፥ እስተረ ኡርማ ፍክስ ዶቅዴ” ጋይድባብ ዶቅሴ፥ “የስታ ኣመንን የስታ ፍክስንዘንካ ፋስሰዮ እም ሰችካ፥ እተረ እስታ ፍክስንካ እስታ ኣመንን የስም ሰችትቴ” ክደር ጋይድቴ።
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 “ዋልቃ ሳብ ዶቅዴ” የዝደር እ ጋይሴ የና ኣመንደዬ፥ ኮነረ ኡርሜ፥ ኣመንን ማቼ ግምዘንከሰረ ኣመንደኬ፥ ጳስከረ ጭጭደኬ።
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 የና ዳቼኖ! ኣመንና ፍክስካይሳ አፍ ካየንዳ ማትንተን የና ሰዳዶቅዳ?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 ዎንታ ባቤን አብራሀም ይንታ ይንችን ይሳቀም ካሲ ካርንዘን ሳብካንታ ካሲ ማስሶ እምሳንደትካ ክት ጭልምሳንዳ ፍክስካ ካዮ?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 ኮካንታ ኣመንና ክታ ፍክስንካ የካ Ꮊቃንግንደኬ ኣመንነረ ፍክስካ ቦድማ ማቻን የና ሰዳዶቅዳ?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 ጭል ማጻፍናር “አብራሀም፥ ሳብንም ኣመንሴ፥ ክታ ኣመንነረ ጭል ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሴ” ጋይምሳን ቃለና ቦድምሴ፥ ኮግንደካ አብራሀም ሳብታ ገርና ጋይምሴ።
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 ይና ኤድ ጭልምድንዳ ኣመንካ Ꮊክ ማታክናና ፍክስከረ የካ ማትንተን ሰደዬ።
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 ኤተን ቤልምን ቤልምድንዳ ረአብ እስራኤልንከስታ ክቴን ተይᎺድባብከስም ይንታ ኤሄናር ሞክሳንደትᎺይከኬ አብ ጎግከረ ከት አይድንግንዳ ኮት ይሳንካንታ ና ይንታ ፍክስንካ ጭልምታ ካዮ?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 ሰንፔዘንካ ፋስምሳንዳ ዋሄና ደእሳንዴ፥ ኮትኮግንደረ ፍክስዘንካ ፋስምሳን ኣመንና ደእሳንዴ።
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.