Tiago 1
gyl (GYL) vs ARA
1 ፍጫ ሙደናር ይጭምስባብ ታመኬ ቃስቴን አጥርንከስካንታ፥ ሳብተኬ ጮይስ የሱስ ክርስቶስታ ፍክስንባብ ማችባብ ያይቆበዘንካ ኦይትምሳን ክታ፥ ሳራትቼነረ የካንታ ማታ።
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! Ꮊክ Ꮊክ ጰጨና የም የልድንካ የም አንድር ጉርምዝድን ሪንከስም የ Ꮊፍሳንግንዳ ማስሰቶ ፋይድከቴ።
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 የንታ ኣመንንታ ጰጭምና ዳንዳእን የካንታ Ꮊፍስዝድንዳ ማትንተን ኤዝደቴ።
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 ዳንዳእንካ የንታ ዳቅንተና Ꮊረነረ የንዘንካ ዞገራክዶቆ ቦድመኬ ጮጭ የ ማታባብ የም ማዝድንዳ ማታ።
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 የንታ ግድያርንካ ኤጫ ዞገርስባብ ኤድ ዶቅሴ ሳብም ክት ምክሳ፥ ሳበረ ክትካንታ እምተሬ፥ ኖ Ꮊረነረ ቦሳክዶቆ ሙደንካንታ እምንተንም እምድባብ Ꮊልስማ ጮይስዬ።
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 ኬዛር ማቼ ኤድ Ꮊረነረ Ꮊኤራክዶቆ ኣመንካ ክት ምክሳ፥ Ꮊኤርድን ኤድ ዞገካ Ꮊንቅምሳንደትኬ ሩብምድን ባሀርንዘን ዞገንም ካምዴ።
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 ኮግንዳ ኤድና ጮይስዘንካ Ꮊራ ሪየረ Ꮊብድን ክደር Ꮊይካማ።
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 ኮነረ ማድንዳ ቃስቴን ገቅር ክታ ዶቅድንካንተኬ ይንታ ጎግንከረ ኦስ ፈንክ ጋይድንኦሌ።
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 ይንታ ዶቅንተካ ቶክማ ማችባብ እስመና ሳብ ክትም ጬክሳ ይድንኦል ክትም ጉርምሳ።
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 ኤታ ቆልማ ድረታ ቦናግንዳ ድግድንኦል ይንታ ዶቅንተካ ጬክን ጋይስባብ እስመና ሳብ ክታ ዶቅንተን ይርክሳ ይሳንማቼረ ክትም ጉርምሳ።
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Ꮊይና ይንታ ኦይጥምንካ ክክን ዉድንካ ድረንም ዎችዝዴ ቦነነረ ድግዴ፥ ላቅምነረ ካይዴ፥ ኮትኮግንደረ ቆልመክንባብ ይንታ ፍክስንካ ጋፈሮ ካይዴ።
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 ጮይስና ይንታ ቃላ ጫቀንዘንካ አምሳንዳ ይንታ ገርነንከስ ካንታ ክት እምድንደትም ዶቅንት ዛዉደን ተይድንኦል ጰጨን ዳንዳእሶ ዳቅድባብ ኤድ አንጅምስባቤ።
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 ሳብ ዳቅል ሪካ ዎም ጰጭዳክን ኦልኬ ኮግንደረ ኖ Ꮊይመነረ ጰጭዳክንካንታ ኤድ ጰጭምድንᎺይካ “ሳብ እም ጰጬ” Ꮊይጋያ።
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 ኬዛር ማቼ ዋልቃ ዋልቃ ኤድና ጰጭምድንዳ ይንታ ማታርንካ አንግርካ ጎችመሮ ገስምድዬ።
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 ኮታ ቡሪ አንግርና ስርምሶ ጎመንም አጠ፥ ጎመነረ ጋጰሮ ደእንም አጤ።
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 ሶልምምስባብ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! Ꮊይገስመቴ!
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 ኡርማ እምንተኬ ቦድማ አንጀና ሙዳ ሳብዘንኬ፥ ኮነረ Ꮊድንደና ስፍግንዳ ኦንጋ ናንከረ ኦክም ካያባብ ሳክመንታ ባቤን ሳብዘንኬ።
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 ሳብ ይንታ ፍዛ ሙደንታ እርንባብ ዎ ማድንግንዳ ይንታ ጋይተንካ ዶፈን ቃለንካ ዎም አጬ።
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 ሶልምምስባብ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ኮም Ꮊይ ባቀረቴ፥ ኤድ ሙደና ኤስርካንታ ሳነርስባብ፥ ኬዛካንተኬ ዋጭካንተረ ጭጭዳክባብ ማታ።
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 ኤታ ዋጭ ሳብታ ጭለትቼን Ꮊፍሳዬ።
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 ኮካንታ ቱነምኬ ዳቅልንተረ በድምን ሙዳ Ꮊልእስሰቶ ሳብ የንታ ቡዳር ኮርሳንደትምኬ የንታ ሰንፔንም አቅስካንታ ማድን ቃለን የንታ ማተን ይርክሳ ይይንተካ ተይከቴ።
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 ክታ ቃለን ፍክስዘን Ꮊቅዝድባብ ማትከቴ ዳት የንታ ማተንም ገሰረቶ ኤሰርድባብ Ꮊክ Ꮊይማተቴ።
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 ክታ ቃለንም ኤስርሶ ፍክስዘን Ꮊቅሳይባብ ኤድ ይንታ ባለን ማስታታር ሰድንግንዴ።
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 ኮና ኤችና ይንታ ባለን ማስታታር ይ ሰጃንደታ ቡር አይዴ፥ Ꮊስግንዳ ይ ማቻናንከረ ሳነካ ባቀርዴ።
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 ኬዛር ማቼ ዉች ዉጅድንደትም ቦድማ ህግን ገቅርሶ ክታር ዳቅድባብ፥ ክትመረ ኤስርሶ ባቀርድባብ ማታክዶቆ፥ ፍክስዘን Ꮊቅዝድባብ ኤድ ይንታ ፍክስንካ አንጅምስባብ ማተሬ።
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 ይንታ አድምን ካርሳክዶቆ ሳብም ጎይንድቴ ጋይድን ኤድ ይንታ ማተን ገስዝዴ፥ ክተረ ጎይንና ዉችዬ።
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 ሳብ ባቤንታ እሪ ጭልንኬ ቱና ማታክን ኣመንና “ባቤንኬ እንደንካ ደእሳን ይንችንከስም፥ ኮትኮግንደረ ክእስና ኬታ ደእሳን ማነንከስም ኬታ ማጠናር አላ፥ ጉጅሰረ ይንታ ማተንም ፍጫሙደንታ ቱነንዘንከረ ካርሴ”።
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.