Romanos 9

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ክርስቶሰካ ዶፍንን ኬዝድቴ፥ ማልዳክቴ፥ አያን ጭልንካ ጎርስምድንደና እስታ ገቀርንረ እ ማልዳክንድትም ማርከርዴ።
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 አንድር ሞርእኬ ነገዳክንዳ ማጣ እስታ ቡዳር ዶቅዴ፥
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 ዋሄካ እስታ ሱሳ ማችባብ እስታ ገርነንከስካንታ ጋየርቶ እታ ክርስቶዘንካ ፋስምስቶ ሳብታ ባድና እዘን የልደረ ሶልምድት ዶቆ።
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 ከታ እስራኤልን ከሰኬ፥ ሳበረ ከትም ይንታ ይንች ማስሴ፥ ይንታ ቦንቼንም ከትካንታ መያ ማስሴ፥ ጫቀረ ኬትካንታ አርደዴ፥ ሳብ ህገረ ኬትካንታ እምቴ፥ ሳብታ ጭል ኤሄንታ ጎይንንታ ዎገን ከትካንታ ሰችሴ፥ ጉርም ቃለን ከትካንታ እምሴ።
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 ኬታ ይንታ አጥርንካ ኤና እሪ ባቤንከዘንካ Ꮊድባብ ከሰኬ፥ ክርስቶሰረ ዋሄካ ክት Ꮊዳንዳ ከታ ሱሰናርንኬ፥ ኖ ኬት ሙደንዘንካ ስግዬ፥ ስለንክንደተረ አንጅምስባብ ጮይስዬ፥ አምንኤ!
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 ማታጋካ ዳት ሳብታ ቃለና ኦክምቴ ጋይንት ካዬ፥ እስረልንከስታ ሱሳ ሙደና ዶፈን እስራልንከስ ካየኬ።
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 ኮት ኮግንደረ አብራሀመታ ሱሳ ሙደና አብራሀመታ ይንቸኬ ጋይንት ካዬ። ሳብ አብራሀመም “ሱሳ የስካንታ አጥምድንዳ ይሳቀኬ” ክትካንታ ጋይሳንካንቴ፥
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 ኮካንታ ዋሄካ አጠርምስባብከስ ሳብታ ይንቺ ካየኬ ኬዛርካ ማቼ ሱሳ ማትሶ ፋይድምድባብከስ Ꮊድን ጉርም ቃለንታ ይንችንከስ Ꮊከኬ።
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 ኮነረ ሳብ እምሳን ጉርም ቃለና “ታይን ለእ ስላ ኮዘን Ꮊድቴ፥ ሳረረ አⷝና ይንችና አእተሬ” ጋይድንዳ Ꮊቄ።
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 ኮነረ Ꮊክ ማታክናና ሪብቃ ኤና እሪ አጥርምስባብ ዎንታ ባቤን ማችባብ ይሳቀዝንካ መንቲ ይንችንከስም ኮት ስርሳንደትካ፥
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 ሳብታ እድና ፍክስካ ማታክናና ኤልንተካ ማትን መያ ማስካንታ ቃስተን ይንችንከስ አጠርተርንደትኬ ዳቅልነረ ማታ ኡርመን ኬት ይተርንደታ እርምሶ
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 ሳብ ሪብቀም “ባይረና ይንታ ካንስንካንታ ቆልምድባብ ማተረ” ኮትካንታ ጋይሴ።
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 ኮነረ “ያይቆበም ሶልምሳቴ ኤሳውም ማቼ ይዝንሳተ” ጋይምሶ ጻፍምሳን ግንዴ።
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 ይና Ꮊሮንት ጋይቴ? ሳብ ኤታ ባለንካንታ ኦስንደ ጋይንትዮ? ሳብ ኤታ ባላካንታ ቦድሶ ኦስናዬ!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 ሳብ ሙሴም “እታ አጭርካንታ እ ዝግድባብም አጨርድቴ፥ እ ሶልማካንታ ዝግድባብም ሶልምድቴ” ጋይቴ።
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 ኮካንታ ሳብታ እድና Ꮊፈርድንዳ ኤታ ጋይተኬ ኤታ ፍክስካ ማታክናና ሳብታ አጭርንኬ።
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 ኮት ጎካ ጭል ማጻፍናር ግብጽ ፍጨንታ ባንችንካንታ “የስካ እስታ ዎልቀን ሰችካንተኬ እስታ ላምነረ ኮ ፍጫሙደንዘን ኤስምድንግንዳ ይካንታ የስም ባንችምስትቴ” ጋይድንዳ ቃላ ጻፍምቴ።
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 ኮካንታ ሳብ ይዝግድባብም አጨርዴ ይዝግዳክባብመረ ጉልማባብ ክትም ማዝዴ።
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 ኮካንታ “ሳብታ ጋይተን ግርካንታ Ꮊየሰነረ ማታዬ፥ ይና ኖ ኤድንከስም ከታ ዳቅል ፍክስንካ Ꮊረትክ ይንኤርዳ” ጋይሳዮ እም ኦይዝዳይ ማተራዬ።
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 የና ኤችኖ! ሳብካ ክክን በርምካንታ Ꮊራ የስታ ሽኒ ዶቅዳ? ድግድ ሪይና ኡርዝድባብም “Ꮊረተስ ኩን ይይሶ እም ኡርሳሬ?” ጋይካንታ ማዶ?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 ድግድ ር ኡርዝድባብ ዋልቃ ካምድን ፍጨዘንካ ዋልቀን ቦንቻካንታ፥ አብን መይዳክን ፍክስካንታ ማስሶ ፍክስካንታ ክታ እብላ ካዮ?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 ሳብ ይንታ ዋጭንም ሰችካንተኬ ይንታ ዎልቀንም መይምስካንታ ዝግሶ ካይካንታ ግግምስባብከስም በድᎺይካ ኬትም ዳንዳእታናንከረ Ꮊረስ የና ኤዝዳ?
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 ኮመረ ክት ይሳንደና እርምሶ ቦንቻካንታ ይ ግክሳን ይ አጨርስባብከስካንታ ይንታ ቦንቼንታ በድምን ሰችካንቴ።
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 ክታ አጭርና አይሁድንከስም Ꮊክ ማታክናና አይሁድ ማታክባብከሳርከረ ዎም ኤልቴ።
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 ኮነረ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብ ሆሳዕካ፥
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 ኬታ ‘እስታ ዎርሳ ካየቴ’ ጋይምሳን ካርያር፥
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 ኢሳሰረ እስራኤልንከስ ጎካ ኬዝድዮ፥ “እስራኤል ይንችንታ ፋይደነረ ባሀርናር ሻም ግንዳ በጀረ ዎራ ከታርንካ አቅድባብከስ ቶክመንከስ Ꮊከኬ፥
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 ጮይስ ጋምአክ ዶቅሶ ሳነካ ኮ ፍጫሙደንዘን ፍርደን ፋረዴ”። ኩንጋየሮ ይንታ ኡፍስንም ጬክሳ ይይሶ ኬዜ።
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 ኮትኮግንደረ ኢስያስ “ሙደንም ቆልድባብ ጮይስና ሱሳ ክት ዎካንታ ነግሳክናና ሶዶመኬ ገሞራ ካተመንከስ ካይዳንግንዳ ዎተረ ካይዶት ዶቆ” ጋየሮ እርምሶ ኬዝቴ።
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 ይና Ꮊሮንት ጋይዳ ጭለትችን ጎርስማክባብ አይሁድማታክባብከስ ጭለትችን Ꮊፍሰኬ፥ ኮነረ ጭለትችና አመንዘንካ Ꮊፈርድንዴ።
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 ኬዛርካ ማቼ ጭልትችን Ꮊብዝድን ሙሴታ ህግን ጎርስምድ Ꮊቅባብ እስራኤልን ከስ ህግንም ቦድክሳ ከታ ነግንተንካ ጭለትችንደር የላከኬ።
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 “Ꮊራ ጎከረ ከት ጭላትችንደር ከት የላክንደና?” ጋይምሴ ከታ ጭለትችን Ꮊፍካንታ ከት ዝግዛንደና አሜንካ ማታክናና ፍክስካ ማቻንካንቴ፥ ኮካንታ ኮተርዝድን ሰይንካ ኮተርሰከ፥
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 ኮነረ፥
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.