Romanos 9

gyl (GYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ክርስቶሰካ ዶፍንን ኬዝድቴ፥ ማልዳክቴ፥ አያን ጭልንካ ጎርስምድንደና እስታ ገቀርንረ እ ማልዳክንድትም ማርከርዴ።
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 አንድር ሞርእኬ ነገዳክንዳ ማጣ እስታ ቡዳር ዶቅዴ፥
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 ዋሄካ እስታ ሱሳ ማችባብ እስታ ገርነንከስካንታ ጋየርቶ እታ ክርስቶዘንካ ፋስምስቶ ሳብታ ባድና እዘን የልደረ ሶልምድት ዶቆ።
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 ከታ እስራኤልን ከሰኬ፥ ሳበረ ከትም ይንታ ይንች ማስሴ፥ ይንታ ቦንቼንም ከትካንታ መያ ማስሴ፥ ጫቀረ ኬትካንታ አርደዴ፥ ሳብ ህገረ ኬትካንታ እምቴ፥ ሳብታ ጭል ኤሄንታ ጎይንንታ ዎገን ከትካንታ ሰችሴ፥ ጉርም ቃለን ከትካንታ እምሴ።
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 ኬታ ይንታ አጥርንካ ኤና እሪ ባቤንከዘንካ Ꮊድባብ ከሰኬ፥ ክርስቶሰረ ዋሄካ ክት Ꮊዳንዳ ከታ ሱሰናርንኬ፥ ኖ ኬት ሙደንዘንካ ስግዬ፥ ስለንክንደተረ አንጅምስባብ ጮይስዬ፥ አምንኤ!
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 ማታጋካ ዳት ሳብታ ቃለና ኦክምቴ ጋይንት ካዬ፥ እስረልንከስታ ሱሳ ሙደና ዶፈን እስራልንከስ ካየኬ።
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 ኮት ኮግንደረ አብራሀመታ ሱሳ ሙደና አብራሀመታ ይንቸኬ ጋይንት ካዬ። ሳብ አብራሀመም “ሱሳ የስካንታ አጥምድንዳ ይሳቀኬ” ክትካንታ ጋይሳንካንቴ፥
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 ኮካንታ ዋሄካ አጠርምስባብከስ ሳብታ ይንቺ ካየኬ ኬዛርካ ማቼ ሱሳ ማትሶ ፋይድምድባብከስ Ꮊድን ጉርም ቃለንታ ይንችንከስ Ꮊከኬ።
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 ኮነረ ሳብ እምሳን ጉርም ቃለና “ታይን ለእ ስላ ኮዘን Ꮊድቴ፥ ሳረረ አⷝና ይንችና አእተሬ” ጋይድንዳ Ꮊቄ።
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 ኮነረ Ꮊክ ማታክናና ሪብቃ ኤና እሪ አጥርምስባብ ዎንታ ባቤን ማችባብ ይሳቀዝንካ መንቲ ይንችንከስም ኮት ስርሳንደትካ፥
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 ሳብታ እድና ፍክስካ ማታክናና ኤልንተካ ማትን መያ ማስካንታ ቃስተን ይንችንከስ አጠርተርንደትኬ ዳቅልነረ ማታ ኡርመን ኬት ይተርንደታ እርምሶ
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 ሳብ ሪብቀም “ባይረና ይንታ ካንስንካንታ ቆልምድባብ ማተረ” ኮትካንታ ጋይሴ።
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 ኮነረ “ያይቆበም ሶልምሳቴ ኤሳውም ማቼ ይዝንሳተ” ጋይምሶ ጻፍምሳን ግንዴ።
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 ይና Ꮊሮንት ጋይቴ? ሳብ ኤታ ባለንካንታ ኦስንደ ጋይንትዮ? ሳብ ኤታ ባላካንታ ቦድሶ ኦስናዬ!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 ሳብ ሙሴም “እታ አጭርካንታ እ ዝግድባብም አጨርድቴ፥ እ ሶልማካንታ ዝግድባብም ሶልምድቴ” ጋይቴ።
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 ኮካንታ ሳብታ እድና Ꮊፈርድንዳ ኤታ ጋይተኬ ኤታ ፍክስካ ማታክናና ሳብታ አጭርንኬ።
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 ኮት ጎካ ጭል ማጻፍናር ግብጽ ፍጨንታ ባንችንካንታ “የስካ እስታ ዎልቀን ሰችካንተኬ እስታ ላምነረ ኮ ፍጫሙደንዘን ኤስምድንግንዳ ይካንታ የስም ባንችምስትቴ” ጋይድንዳ ቃላ ጻፍምቴ።
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 ኮካንታ ሳብ ይዝግድባብም አጨርዴ ይዝግዳክባብመረ ጉልማባብ ክትም ማዝዴ።
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 ኮካንታ “ሳብታ ጋይተን ግርካንታ Ꮊየሰነረ ማታዬ፥ ይና ኖ ኤድንከስም ከታ ዳቅል ፍክስንካ Ꮊረትክ ይንኤርዳ” ጋይሳዮ እም ኦይዝዳይ ማተራዬ።
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 የና ኤችኖ! ሳብካ ክክን በርምካንታ Ꮊራ የስታ ሽኒ ዶቅዳ? ድግድ ሪይና ኡርዝድባብም “Ꮊረተስ ኩን ይይሶ እም ኡርሳሬ?” ጋይካንታ ማዶ?
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 ድግድ ር ኡርዝድባብ ዋልቃ ካምድን ፍጨዘንካ ዋልቀን ቦንቻካንታ፥ አብን መይዳክን ፍክስካንታ ማስሶ ፍክስካንታ ክታ እብላ ካዮ?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 ሳብ ይንታ ዋጭንም ሰችካንተኬ ይንታ ዎልቀንም መይምስካንታ ዝግሶ ካይካንታ ግግምስባብከስም በድᎺይካ ኬትም ዳንዳእታናንከረ Ꮊረስ የና ኤዝዳ?
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 ኮመረ ክት ይሳንደና እርምሶ ቦንቻካንታ ይ ግክሳን ይ አጨርስባብከስካንታ ይንታ ቦንቼንታ በድምን ሰችካንቴ።
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 ክታ አጭርና አይሁድንከስም Ꮊክ ማታክናና አይሁድ ማታክባብከሳርከረ ዎም ኤልቴ።
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ኮነረ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብ ሆሳዕካ፥
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 ኬታ ‘እስታ ዎርሳ ካየቴ’ ጋይምሳን ካርያር፥
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ኢሳሰረ እስራኤልንከስ ጎካ ኬዝድዮ፥ “እስራኤል ይንችንታ ፋይደነረ ባሀርናር ሻም ግንዳ በጀረ ዎራ ከታርንካ አቅድባብከስ ቶክመንከስ Ꮊከኬ፥
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ጮይስ ጋምአክ ዶቅሶ ሳነካ ኮ ፍጫሙደንዘን ፍርደን ፋረዴ”። ኩንጋየሮ ይንታ ኡፍስንም ጬክሳ ይይሶ ኬዜ።
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 ኮትኮግንደረ ኢስያስ “ሙደንም ቆልድባብ ጮይስና ሱሳ ክት ዎካንታ ነግሳክናና ሶዶመኬ ገሞራ ካተመንከስ ካይዳንግንዳ ዎተረ ካይዶት ዶቆ” ጋየሮ እርምሶ ኬዝቴ።
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 ይና Ꮊሮንት ጋይዳ ጭለትችን ጎርስማክባብ አይሁድማታክባብከስ ጭለትችን Ꮊፍሰኬ፥ ኮነረ ጭለትችና አመንዘንካ Ꮊፈርድንዴ።
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 ኬዛርካ ማቼ ጭልትችን Ꮊብዝድን ሙሴታ ህግን ጎርስምድ Ꮊቅባብ እስራኤልን ከስ ህግንም ቦድክሳ ከታ ነግንተንካ ጭለትችንደር የላከኬ።
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 “Ꮊራ ጎከረ ከት ጭላትችንደር ከት የላክንደና?” ጋይምሴ ከታ ጭለትችን Ꮊፍካንታ ከት ዝግዛንደና አሜንካ ማታክናና ፍክስካ ማቻንካንቴ፥ ኮካንታ ኮተርዝድን ሰይንካ ኮተርሰከ፥
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 ኮነረ፥
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.