Romanos 9

gyl (GYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ክርስቶሰካ ዶፍንን ኬዝድቴ፥ ማልዳክቴ፥ አያን ጭልንካ ጎርስምድንደና እስታ ገቀርንረ እ ማልዳክንድትም ማርከርዴ።
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 አንድር ሞርእኬ ነገዳክንዳ ማጣ እስታ ቡዳር ዶቅዴ፥
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 ዋሄካ እስታ ሱሳ ማችባብ እስታ ገርነንከስካንታ ጋየርቶ እታ ክርስቶዘንካ ፋስምስቶ ሳብታ ባድና እዘን የልደረ ሶልምድት ዶቆ።
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 ከታ እስራኤልን ከሰኬ፥ ሳበረ ከትም ይንታ ይንች ማስሴ፥ ይንታ ቦንቼንም ከትካንታ መያ ማስሴ፥ ጫቀረ ኬትካንታ አርደዴ፥ ሳብ ህገረ ኬትካንታ እምቴ፥ ሳብታ ጭል ኤሄንታ ጎይንንታ ዎገን ከትካንታ ሰችሴ፥ ጉርም ቃለን ከትካንታ እምሴ።
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 ኬታ ይንታ አጥርንካ ኤና እሪ ባቤንከዘንካ Ꮊድባብ ከሰኬ፥ ክርስቶሰረ ዋሄካ ክት Ꮊዳንዳ ከታ ሱሰናርንኬ፥ ኖ ኬት ሙደንዘንካ ስግዬ፥ ስለንክንደተረ አንጅምስባብ ጮይስዬ፥ አምንኤ!
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 ማታጋካ ዳት ሳብታ ቃለና ኦክምቴ ጋይንት ካዬ፥ እስረልንከስታ ሱሳ ሙደና ዶፈን እስራልንከስ ካየኬ።
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 ኮት ኮግንደረ አብራሀመታ ሱሳ ሙደና አብራሀመታ ይንቸኬ ጋይንት ካዬ። ሳብ አብራሀመም “ሱሳ የስካንታ አጥምድንዳ ይሳቀኬ” ክትካንታ ጋይሳንካንቴ፥
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 ኮካንታ ዋሄካ አጠርምስባብከስ ሳብታ ይንቺ ካየኬ ኬዛርካ ማቼ ሱሳ ማትሶ ፋይድምድባብከስ Ꮊድን ጉርም ቃለንታ ይንችንከስ Ꮊከኬ።
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 ኮነረ ሳብ እምሳን ጉርም ቃለና “ታይን ለእ ስላ ኮዘን Ꮊድቴ፥ ሳረረ አⷝና ይንችና አእተሬ” ጋይድንዳ Ꮊቄ።
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 ኮነረ Ꮊክ ማታክናና ሪብቃ ኤና እሪ አጥርምስባብ ዎንታ ባቤን ማችባብ ይሳቀዝንካ መንቲ ይንችንከስም ኮት ስርሳንደትካ፥
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 ሳብታ እድና ፍክስካ ማታክናና ኤልንተካ ማትን መያ ማስካንታ ቃስተን ይንችንከስ አጠርተርንደትኬ ዳቅልነረ ማታ ኡርመን ኬት ይተርንደታ እርምሶ
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 ሳብ ሪብቀም “ባይረና ይንታ ካንስንካንታ ቆልምድባብ ማተረ” ኮትካንታ ጋይሴ።
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 ኮነረ “ያይቆበም ሶልምሳቴ ኤሳውም ማቼ ይዝንሳተ” ጋይምሶ ጻፍምሳን ግንዴ።
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ይና Ꮊሮንት ጋይቴ? ሳብ ኤታ ባለንካንታ ኦስንደ ጋይንትዮ? ሳብ ኤታ ባላካንታ ቦድሶ ኦስናዬ!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 ሳብ ሙሴም “እታ አጭርካንታ እ ዝግድባብም አጨርድቴ፥ እ ሶልማካንታ ዝግድባብም ሶልምድቴ” ጋይቴ።
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 ኮካንታ ሳብታ እድና Ꮊፈርድንዳ ኤታ ጋይተኬ ኤታ ፍክስካ ማታክናና ሳብታ አጭርንኬ።
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 ኮት ጎካ ጭል ማጻፍናር ግብጽ ፍጨንታ ባንችንካንታ “የስካ እስታ ዎልቀን ሰችካንተኬ እስታ ላምነረ ኮ ፍጫሙደንዘን ኤስምድንግንዳ ይካንታ የስም ባንችምስትቴ” ጋይድንዳ ቃላ ጻፍምቴ።
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 ኮካንታ ሳብ ይዝግድባብም አጨርዴ ይዝግዳክባብመረ ጉልማባብ ክትም ማዝዴ።
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 ኮካንታ “ሳብታ ጋይተን ግርካንታ Ꮊየሰነረ ማታዬ፥ ይና ኖ ኤድንከስም ከታ ዳቅል ፍክስንካ Ꮊረትክ ይንኤርዳ” ጋይሳዮ እም ኦይዝዳይ ማተራዬ።
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 የና ኤችኖ! ሳብካ ክክን በርምካንታ Ꮊራ የስታ ሽኒ ዶቅዳ? ድግድ ሪይና ኡርዝድባብም “Ꮊረተስ ኩን ይይሶ እም ኡርሳሬ?” ጋይካንታ ማዶ?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 ድግድ ር ኡርዝድባብ ዋልቃ ካምድን ፍጨዘንካ ዋልቀን ቦንቻካንታ፥ አብን መይዳክን ፍክስካንታ ማስሶ ፍክስካንታ ክታ እብላ ካዮ?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 ሳብ ይንታ ዋጭንም ሰችካንተኬ ይንታ ዎልቀንም መይምስካንታ ዝግሶ ካይካንታ ግግምስባብከስም በድᎺይካ ኬትም ዳንዳእታናንከረ Ꮊረስ የና ኤዝዳ?
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 ኮመረ ክት ይሳንደና እርምሶ ቦንቻካንታ ይ ግክሳን ይ አጨርስባብከስካንታ ይንታ ቦንቼንታ በድምን ሰችካንቴ።
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 ክታ አጭርና አይሁድንከስም Ꮊክ ማታክናና አይሁድ ማታክባብከሳርከረ ዎም ኤልቴ።
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ኮነረ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብ ሆሳዕካ፥
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 ኬታ ‘እስታ ዎርሳ ካየቴ’ ጋይምሳን ካርያር፥
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ኢሳሰረ እስራኤልንከስ ጎካ ኬዝድዮ፥ “እስራኤል ይንችንታ ፋይደነረ ባሀርናር ሻም ግንዳ በጀረ ዎራ ከታርንካ አቅድባብከስ ቶክመንከስ Ꮊከኬ፥
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 ጮይስ ጋምአክ ዶቅሶ ሳነካ ኮ ፍጫሙደንዘን ፍርደን ፋረዴ”። ኩንጋየሮ ይንታ ኡፍስንም ጬክሳ ይይሶ ኬዜ።
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 ኮትኮግንደረ ኢስያስ “ሙደንም ቆልድባብ ጮይስና ሱሳ ክት ዎካንታ ነግሳክናና ሶዶመኬ ገሞራ ካተመንከስ ካይዳንግንዳ ዎተረ ካይዶት ዶቆ” ጋየሮ እርምሶ ኬዝቴ።
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ይና Ꮊሮንት ጋይዳ ጭለትችን ጎርስማክባብ አይሁድማታክባብከስ ጭለትችን Ꮊፍሰኬ፥ ኮነረ ጭለትችና አመንዘንካ Ꮊፈርድንዴ።
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 ኬዛርካ ማቼ ጭልትችን Ꮊብዝድን ሙሴታ ህግን ጎርስምድ Ꮊቅባብ እስራኤልን ከስ ህግንም ቦድክሳ ከታ ነግንተንካ ጭለትችንደር የላከኬ።
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 “Ꮊራ ጎከረ ከት ጭላትችንደር ከት የላክንደና?” ጋይምሴ ከታ ጭለትችን Ꮊፍካንታ ከት ዝግዛንደና አሜንካ ማታክናና ፍክስካ ማቻንካንቴ፥ ኮካንታ ኮተርዝድን ሰይንካ ኮተርሰከ፥
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 ኮነረ፥
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.