Romanos 8
gyl (GYL) vs NTLH
1 ኮካንታ የሱስ ክርስቶስካ ዶቅድባብኬዘን ታ ከታዘን ኡርክ ካዬ።
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 የሱስ ክርስቶስካ Ꮊፈርድንደትም ሰንፓ እምድን አያን ጭልንታ ህግና ጎመታርንኬ ደእታ ህግናርንካ ዉቺ ዎም ዉችቴ።
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 ኤድ ጎማባብ ማትንተታ እዘንታ ጋፍንተንዘንካ አምሳንዳ፥ ሙሴታ ህግና ይይካንታ ማታክንደትም ሳብ ይቴ፥ ይንታ ገታ ይንችንመረ ጎመክንባብ ኤታ ካምስካ ጎማጎካ ኦይትሶ ክታ ዋሄንካ ጎመንም ፍርደካ Ꮊልእሴ።
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 ኮመረ ክት ይሳንደና ዋሄታ ጋይተካ ማታክናና አያንታ ጋይተንካ ዎ ኦንግድባብ ዎንካ ዶፈንን ሙሴታ ህግንታ ክተና ቦድምድን ግንዴ
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄንታ ጋይተካ ዶቅድባብከስ ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄንታ ገቅርን፥ አያንታ ጋይተንካ ዶቅድባብ ማቼ አያንታ ርይን ገቀርደኬ።
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄትንደትም ገቅርና ደእም ተይᎺዴ፥ አያንትንደትም ገቅርና ማቼ ሰንፔንምኬ ሳራትችን እምዴ።
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄትንደትም ገቅርድባብ ኤድ ሳብታ ህግንካንታ ክትማይን ካንተኬ ክትምካንተረ ማታይንካንታ ሳብካ ይምኤርድባቤ።
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄንታ ገቅርንካንታ ቆልምድባብከስ ሳብም ጉርምስካንታ ማታየኬ።
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 የታ ማቼ ሳብታ አያን የንታዋር ዶቅድንዳ ማቼ አያንታ ገቅርካ ዳት ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄንታ ገቅርካ ዶቃየቴ፥ ክርስቶሰታ አያን ካየንባብ ኤታ ክርስቶሰታ ኖ ኮች ካዬ።
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 ክርስቶስ የንታዋር ማቼ Ꮊረሰረ ዎራ የንታ ዋሄና ጎመንጎካ ደእድንዳ ማቼ ሳብ የም ጭልሳንካንታ የንታ አያንና ሰንፔኬ።
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 የሱሰም ደእያርንካ አምስባብ ሳብታ አያንና የንታዋር ዶቅሴ የሱስ ክርስቶሰም ደእያርንካ አምስባብ፥ የንታዋር ዶቅድን አያንንጎካ የንታ ደእድን ኤደትቼንካንታ ጮይስ ሰንፔን እምዴ።
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 ኮካንታ እስታ እስመንከስኬ ምችነንክሶ! ዎ ዶቅድን ዶቅንትንካ ነገዳክንዳ ባዛ ዎንዘን ዶቅዴ፥ ኬዛር ማቼ ኮና ዎንዘን ነገዳክን ባዘና ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄንታ ገቀርግንዳ ዶቅካንታ ካዬ።
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄንታ ገቅርካ የ ዶቅሴ ደእደቴ፥ ኬዛር ማቼ፥ አያንጭልንታ ዎልቀካ የንታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄንታ ፍክስን የ ደይሴ ሰንፔካ ዶቅተረቴ።
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 ሳብታ አያንካ ጎርስምድባብ ሙደና ሳብታ ይንችኬ።
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ኮካንታ “ባቦ! ዎንታ ባቤኖ!” ጋይሰቶ የ ኤልድንድትም ክታ ይንች የ ማድንደታ አያን ተየት ዳት ጳስካ ዶቅካንታ አናካርንካ አይላትቸታ አያንን ተያከቴ።
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 ሳብታ አያን ዎንታ አያንንካ ክክን ማትሶ ሳብታ ይንች ዎንታ ማትንትን ዎካንታ ማርከርዴ።
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 ይና ሳብታ ይንቺ ዎ ማቼ ክት ዎካንታ ግክሳንደትም ተይድባቦቴ፥ ክርስቶሰከረ ክክን ተይዶቴ፥ ታ ክርስቶሰታ ማጠን ተይድባብ ዎ ማቼ ኮታ ቡር ክታ ቦንቼን ካስምድባቦቴ።
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 ታ ዎንታ ማጠና ኦስ እሪ ዎካንታ መያ ማድን ቦንቼንካ ክክን ዎ የርግዝደ Ꮊራ ርይከረ የካ ማትካንታ ማታይንደትም ፋይድቴ።
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 ፍዝር ሙዳ ሳብታ ይንችንከስታ መያ ማትን አንድር ሱነካ ካርዝደኬ።
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 ፍዝር ሙዳ ዉቺኩን ማድንግንዳ ፋረድምቴ፥ ኮነረ ይንታ ማታ አንግርካ ማታክናና ጉርምካ ካርዝድንግንዳ ይሳን ሳብታ ጋይተንኬ።
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ጉርምነረ ፍዝርና ይንታ ማታርንካ ካይንተታ አይላትቻርንካ ዉቺ ዉትሶ ሳብታ ይንችንከስካ ክክን ዉቺ ማትንተተኬ ቦንቸን ካስምድባብ ማድንደት ግንዴ።
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ፍዝር ሙደና ዋልቀዘን ታካ የለልታ እቺርታ ማጣ የጅንካ አትርዘን ዶቅድንደትም ዎታ ኤዝዶቴ።
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 ኬዛር ማቼ አትርዘን ዶቅድን ፍዝርና Ꮊክ ካዬ፥ እርንደትም አያን ጭልንታ ዉቺ እምንተን ዎታ ተይባብ ከስ ዎተረ ዎንታ ዘነንታ ናክ ማችባብ ሳብታ ይንች ማትንተን Ꮊድን ጉርምካ ካርሰሮቶ ዎንታ ዋር ዘነካ አትርዘን ዶቅዶቴ።
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 ዎ አቃንደና ኮት ኮ Ꮊድን ጉርምንኬ። ኬዛር ማቼ Ꮊድን ጉርምን ዎ ይድን ርና ሰድምድንደትም ማቼ Ꮊድን ጉርም ማትና ነገዴ፥ ሰድምድንደትም Ꮊይ ጉርም ይዳ?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 ዎ ሰዳክን ርም ጉርም ዎ ይሳን ማቼ ዳንዳእካ ካርዝዶቴ።
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 ኮት ኮግንደረ Ꮊስግንዳ ምክስ ዎም ዝግዝዳ ናከረ ዎ ኤዝዳክንካንታ አያን ጭልና ዎንታ ጋፍንካ ዎም አላ አልዴ፥ ኬዘካ መያ ማዳክንደት አትርካ ዎካንታ ጋልትምዴ።
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 ኤታ ቡደን ኤዝድባብ ጮይስና አያን ጭልንታ ገቅርና Ꮊራ ኮት ማቸረ ኤዝዴ። አያን ጭልና አመንድባብከስካንታ ጋልትምድንዳ ሳብታ ጋይተንግንዴ።
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 ሳብም ሶልምድባብከስካንተኬ ክታ ጋይተን ግንደረ ኤልምስባብ ኤድንከስካንታ ሳብ ሙዳ ርን ኡርመን ከትካንታ ይድንደትም ኤዝዶቴ።
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 ኮነረ ማቻንደታ ጎግና እርምሶ ክት ኤስባብከስ ይንችንም ኬት ካምድንግንደኬ ይንችነረ በድ እስምንከስታ ዎክያርንካ ባይራ ማድንግንዳ ሳብ እርምሶ ማታ ጋይሳንካንቴ።
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 እርምሶ ይ ማታ ጋይስባብከስም ኬትም ኤልሴ ይ ኤልስባብከስመረ ጭልሴ ይ ጭልስባብከስመረ ቦንችሴ።
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ይና ኮርንካንታ Ꮊሮንት ጋይዳ? ሳብ ዎንካ ክክን ማቼ Ꮊይ ዎም ግርዳ?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 ሳብ ይንታ ይንች ዋልቀንካንታ አጨራክ ዶቅሶ ዎካንታ ስክስት ክት እምሳንካ Ꮊስግንዳ ይንታ ይንችንካ ክክን ሙዳ ርም ዉቺ ዎካንታ እማይንዳ?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ሳብ እጅባብከስም Ꮊይ ካሴዝዳ? ኬትም ጭልዝድባብ ሳብ ኖዬ።
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ꮊይራ ፋረድባብ? የሱስ ክርስቶስ ኬታዘን ፋረዶ? ኖ ዎካንታ ደእስባብ፥ ደእያርንካ አምሶ ሳብ ባቤንታ ምዝዘን ዶቅስባብ ዎካንታ ጋልትምድባቤ።
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ክርስቶስታ ሶልመንዘንካ ዎም ፋስካንታ ማድባብ Ꮊይራ? ዘሮ አነረ ማጦ? ዳይርዮ፥ አነረ ዳቅዮ? አነረ ዘና ጫለንካ ማቶ፥ አነረ፥ ደእካንታ የልዝድንዶ? አነረ ማሶ?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 ኮነረ፥
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 ይና ዎም ሶልምስባብ ክርስቶሰካ ከና ሪንከስም ሙዳ ጋምንተካ ጋምድባብከዘንካ ስግዶቴ።
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 ኮካንታ ደእ ማቼረ ሰንፓ ማቼረ ክታይንች ማቼረ፥ ገችንባብከስ ማቼረ ታ ዶቅድንዳ ማቼረ ቡር Ꮊድንዳ ማቼረ አንድርንከስ ማቼረ፥
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ጬክን ጋይንታ ማችንከረ ይርክን ጋይንታ ማቼረ Ꮊምነረ ፍዝር ማችንከረ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰካ ዎ Ꮊፍሳን ሳብታ ሶልመንዘንካ ፋስካንታ ማድንዳ Ꮊረርየረ ካየንደትም ገታ ኤዝድቴ።
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.