Romanos 8
gyl (GYL) vs ARIB
1 ኮካንታ የሱስ ክርስቶስካ ዶቅድባብኬዘን ታ ከታዘን ኡርክ ካዬ።
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 የሱስ ክርስቶስካ Ꮊፈርድንደትም ሰንፓ እምድን አያን ጭልንታ ህግና ጎመታርንኬ ደእታ ህግናርንካ ዉቺ ዎም ዉችቴ።
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 ኤድ ጎማባብ ማትንተታ እዘንታ ጋፍንተንዘንካ አምሳንዳ፥ ሙሴታ ህግና ይይካንታ ማታክንደትም ሳብ ይቴ፥ ይንታ ገታ ይንችንመረ ጎመክንባብ ኤታ ካምስካ ጎማጎካ ኦይትሶ ክታ ዋሄንካ ጎመንም ፍርደካ Ꮊልእሴ።
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 ኮመረ ክት ይሳንደና ዋሄታ ጋይተካ ማታክናና አያንታ ጋይተንካ ዎ ኦንግድባብ ዎንካ ዶፈንን ሙሴታ ህግንታ ክተና ቦድምድን ግንዴ
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄንታ ጋይተካ ዶቅድባብከስ ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄንታ ገቅርን፥ አያንታ ጋይተንካ ዶቅድባብ ማቼ አያንታ ርይን ገቀርደኬ።
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄትንደትም ገቅርና ደእም ተይᎺዴ፥ አያንትንደትም ገቅርና ማቼ ሰንፔንምኬ ሳራትችን እምዴ።
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄትንደትም ገቅርድባብ ኤድ ሳብታ ህግንካንታ ክትማይን ካንተኬ ክትምካንተረ ማታይንካንታ ሳብካ ይምኤርድባቤ።
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄንታ ገቅርንካንታ ቆልምድባብከስ ሳብም ጉርምስካንታ ማታየኬ።
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 የታ ማቼ ሳብታ አያን የንታዋር ዶቅድንዳ ማቼ አያንታ ገቅርካ ዳት ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄንታ ገቅርካ ዶቃየቴ፥ ክርስቶሰታ አያን ካየንባብ ኤታ ክርስቶሰታ ኖ ኮች ካዬ።
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 ክርስቶስ የንታዋር ማቼ Ꮊረሰረ ዎራ የንታ ዋሄና ጎመንጎካ ደእድንዳ ማቼ ሳብ የም ጭልሳንካንታ የንታ አያንና ሰንፔኬ።
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 የሱሰም ደእያርንካ አምስባብ ሳብታ አያንና የንታዋር ዶቅሴ የሱስ ክርስቶሰም ደእያርንካ አምስባብ፥ የንታዋር ዶቅድን አያንንጎካ የንታ ደእድን ኤደትቼንካንታ ጮይስ ሰንፔን እምዴ።
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 ኮካንታ እስታ እስመንከስኬ ምችነንክሶ! ዎ ዶቅድን ዶቅንትንካ ነገዳክንዳ ባዛ ዎንዘን ዶቅዴ፥ ኬዛር ማቼ ኮና ዎንዘን ነገዳክን ባዘና ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄንታ ገቀርግንዳ ዶቅካንታ ካዬ።
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 ኤታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄንታ ገቅርካ የ ዶቅሴ ደእደቴ፥ ኬዛር ማቼ፥ አያንጭልንታ ዎልቀካ የንታ ጎማ ፍግዝድን ዋሄንታ ፍክስን የ ደይሴ ሰንፔካ ዶቅተረቴ።
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 ሳብታ አያንካ ጎርስምድባብ ሙደና ሳብታ ይንችኬ።
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 ኮካንታ “ባቦ! ዎንታ ባቤኖ!” ጋይሰቶ የ ኤልድንድትም ክታ ይንች የ ማድንደታ አያን ተየት ዳት ጳስካ ዶቅካንታ አናካርንካ አይላትቸታ አያንን ተያከቴ።
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 ሳብታ አያን ዎንታ አያንንካ ክክን ማትሶ ሳብታ ይንች ዎንታ ማትንትን ዎካንታ ማርከርዴ።
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 ይና ሳብታ ይንቺ ዎ ማቼ ክት ዎካንታ ግክሳንደትም ተይድባቦቴ፥ ክርስቶሰከረ ክክን ተይዶቴ፥ ታ ክርስቶሰታ ማጠን ተይድባብ ዎ ማቼ ኮታ ቡር ክታ ቦንቼን ካስምድባቦቴ።
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 ታ ዎንታ ማጠና ኦስ እሪ ዎካንታ መያ ማድን ቦንቼንካ ክክን ዎ የርግዝደ Ꮊራ ርይከረ የካ ማትካንታ ማታይንደትም ፋይድቴ።
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 ፍዝር ሙዳ ሳብታ ይንችንከስታ መያ ማትን አንድር ሱነካ ካርዝደኬ።
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 ፍዝር ሙዳ ዉቺኩን ማድንግንዳ ፋረድምቴ፥ ኮነረ ይንታ ማታ አንግርካ ማታክናና ጉርምካ ካርዝድንግንዳ ይሳን ሳብታ ጋይተንኬ።
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 ጉርምነረ ፍዝርና ይንታ ማታርንካ ካይንተታ አይላትቻርንካ ዉቺ ዉትሶ ሳብታ ይንችንከስካ ክክን ዉቺ ማትንተተኬ ቦንቸን ካስምድባብ ማድንደት ግንዴ።
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 ፍዝር ሙደና ዋልቀዘን ታካ የለልታ እቺርታ ማጣ የጅንካ አትርዘን ዶቅድንደትም ዎታ ኤዝዶቴ።
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 ኬዛር ማቼ አትርዘን ዶቅድን ፍዝርና Ꮊክ ካዬ፥ እርንደትም አያን ጭልንታ ዉቺ እምንተን ዎታ ተይባብ ከስ ዎተረ ዎንታ ዘነንታ ናክ ማችባብ ሳብታ ይንች ማትንተን Ꮊድን ጉርምካ ካርሰሮቶ ዎንታ ዋር ዘነካ አትርዘን ዶቅዶቴ።
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 ዎ አቃንደና ኮት ኮ Ꮊድን ጉርምንኬ። ኬዛር ማቼ Ꮊድን ጉርምን ዎ ይድን ርና ሰድምድንደትም ማቼ Ꮊድን ጉርም ማትና ነገዴ፥ ሰድምድንደትም Ꮊይ ጉርም ይዳ?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 ዎ ሰዳክን ርም ጉርም ዎ ይሳን ማቼ ዳንዳእካ ካርዝዶቴ።
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 ኮት ኮግንደረ Ꮊስግንዳ ምክስ ዎም ዝግዝዳ ናከረ ዎ ኤዝዳክንካንታ አያን ጭልና ዎንታ ጋፍንካ ዎም አላ አልዴ፥ ኬዘካ መያ ማዳክንደት አትርካ ዎካንታ ጋልትምዴ።
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 ኤታ ቡደን ኤዝድባብ ጮይስና አያን ጭልንታ ገቅርና Ꮊራ ኮት ማቸረ ኤዝዴ። አያን ጭልና አመንድባብከስካንታ ጋልትምድንዳ ሳብታ ጋይተንግንዴ።
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 ሳብም ሶልምድባብከስካንተኬ ክታ ጋይተን ግንደረ ኤልምስባብ ኤድንከስካንታ ሳብ ሙዳ ርን ኡርመን ከትካንታ ይድንደትም ኤዝዶቴ።
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 ኮነረ ማቻንደታ ጎግና እርምሶ ክት ኤስባብከስ ይንችንም ኬት ካምድንግንደኬ ይንችነረ በድ እስምንከስታ ዎክያርንካ ባይራ ማድንግንዳ ሳብ እርምሶ ማታ ጋይሳንካንቴ።
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 እርምሶ ይ ማታ ጋይስባብከስም ኬትም ኤልሴ ይ ኤልስባብከስመረ ጭልሴ ይ ጭልስባብከስመረ ቦንችሴ።
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ይና ኮርንካንታ Ꮊሮንት ጋይዳ? ሳብ ዎንካ ክክን ማቼ Ꮊይ ዎም ግርዳ?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ሳብ ይንታ ይንች ዋልቀንካንታ አጨራክ ዶቅሶ ዎካንታ ስክስት ክት እምሳንካ Ꮊስግንዳ ይንታ ይንችንካ ክክን ሙዳ ርም ዉቺ ዎካንታ እማይንዳ?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ሳብ እጅባብከስም Ꮊይ ካሴዝዳ? ኬትም ጭልዝድባብ ሳብ ኖዬ።
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Ꮊይራ ፋረድባብ? የሱስ ክርስቶስ ኬታዘን ፋረዶ? ኖ ዎካንታ ደእስባብ፥ ደእያርንካ አምሶ ሳብ ባቤንታ ምዝዘን ዶቅስባብ ዎካንታ ጋልትምድባቤ።
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 ክርስቶስታ ሶልመንዘንካ ዎም ፋስካንታ ማድባብ Ꮊይራ? ዘሮ አነረ ማጦ? ዳይርዮ፥ አነረ ዳቅዮ? አነረ ዘና ጫለንካ ማቶ፥ አነረ፥ ደእካንታ የልዝድንዶ? አነረ ማሶ?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 ኮነረ፥
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 ይና ዎም ሶልምስባብ ክርስቶሰካ ከና ሪንከስም ሙዳ ጋምንተካ ጋምድባብከዘንካ ስግዶቴ።
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 ኮካንታ ደእ ማቼረ ሰንፓ ማቼረ ክታይንች ማቼረ፥ ገችንባብከስ ማቼረ ታ ዶቅድንዳ ማቼረ ቡር Ꮊድንዳ ማቼረ አንድርንከስ ማቼረ፥
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 ጬክን ጋይንታ ማችንከረ ይርክን ጋይንታ ማቼረ Ꮊምነረ ፍዝር ማችንከረ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰካ ዎ Ꮊፍሳን ሳብታ ሶልመንዘንካ ፋስካንታ ማድንዳ Ꮊረርየረ ካየንደትም ገታ ኤዝድቴ።
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.