Romanos 7
gyl (GYL) vs NVT
1 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ኮም የታ ኤሳየቴ? እከዝድንደና ህግም ኤዝድባብከስካንቴ፥ ህግ ኤድዘን ገችታ ኤራ ዶቅድንደና ኤድ ሰንፔካ ዶቅድንካ Ꮊክዬ
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 ካምስካንታ፥ ይእሳን ኤተና ኮታ ክእስና ስንፔካ ክት ዶቅድን የለልታ ክትካ ክክን ህግካ ናዞክምሳንደ፥ ኮታ ክእስና ደእሳን ማቼ ይ ዞክምሳን ሙሴታ ህግንዘንካ ና ቡልምቴ።
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 ኮካንታ ክእስና ሰንፔካ ዶቅድንካ አብ አⷝና ኤር ኮት ይእሴ በልምንእንዳ ና ጋይምዴ። ኮታ ክእስና ደእሳንማቼ ክትካ ክክን ይ ዞክምሳን ህግንዘንካ ና ቡልምቴ፥ አብ አⷝና ኤር ኮት ይእሴረ በልምንእንዳ ና ማታዬ።
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ የንተረ ይተና ኮትኮግንዴ፥ የታ ክርስቶሰታ ዘነንታ ሱካ የ ማቻን ጎካ ደእካ ፋስመርድንደትከካ ህግዘንካ ፋስምተቴ፥ ኮካንታ ሳብታ ፍክስንካንታ አፍ ዎ ኡዝድንግንዳ ደእናርንካ አምስባብ ክርስቶስታ ኮችንከስ ማተቴ።
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 ኤታ ገቅርካ ዎ ኦንግድ Ꮊቃንደት Ꮊይካ ህግንዘንካ አምድን ዳቅል አንግርና ደእታ አፍ ዎ ኡስተርንግንዳ ዎንታ ዘነንታ ሱከንከሳር ፍግዝድ Ꮊቄ።
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 ታ ማቼ ዎም ዞክሶ Ꮊቃን ህግንዘንካ ደእዘንካ ፋስምከካ ዎ ፋስምሳን ካንታ ህግንታ ዞክነናርንካ ቡልምቶቴ፥ ኮካንታ ዎ ፍግዝድንዳ ክላ አያንንታ ክተንካ ዳቲ እርምሶ ጻፍምሳን ገሳ ሙሴታ ህግንታ ክተንካ ካዬ።
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ይና Ꮊሮንት ጋይዳ? ሙሴታ ህግና ይንታ ማታርንካ ጎሞ? ኩን ካዬ! ኬዛር ማቼ ጎማ Ꮊራ ኮት ማቼረ እ ኤዝድንግንዳ እም ይሳንዳ ሙሴታ ህግዬ። ሙሴታ ህግና “Ꮊይ አንገሬ” ጋያክናና አንግር Ꮊራናንከረ እታ ኤዝዳክት ዶቆ።
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 ጎማ ሙሴታ ህግንዘንካ Ꮊዳን ክተንካ ካሪ Ꮊፍሶ አንግርንም ሙዳ እ አንገርድን ግንዳ ይሴ። ሙሴታ ህግ ካያ ማቼ ጎማ ደእሳንዴ።
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 ኤና እሪ ሙሴታ ህግ ካየንደትᎺይካ እታ ሰንፔካ ዶቅድ Ꮊቃቴ፥ ሙሴታ ህግንታ ክተና Ꮊዳንደትካ ማቼ እ ደእስንካ ጎማ ካሪ Ꮊፍሴ።
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 ሰንፓ ካንተረ እምምሳንዳ ሙሴታ ህግንታ ክተና እስታዘን ደእንም ተይᎺዴ።
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 ጎማ ሙሴታ ህግንታ ክተንም ጎግ ማስሶ እም ገስሴ፥ ኮትኮ ክተንታ ጎግንከረ እም ደይሴ።
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 ኮካንታ ሙሴታ ህግና ጎመዘንካ ፋስምሳንዴ፥ ክተንከሰረ ፋስምሳንደትኬ ዶፈን ና ኡርሜ።
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 ይና፥ ኮና ኡርማ ማቻን ሪና እካንታ ደእንም ተይᎺዳ ጋይንትዮ? ኩን ካዬ! ኬዛር ማቼ ጎማ፥ ጎማ ማትሶ Ꮊፈርድን ግንዳ ኡርማ ሪይንጎካ ደእንም እዘን ተይ Ꮊዴ፥ ኮነረ ማቻንዳ ጎማ ክተንጎካ እንድንካ ጎማ ማቼ።
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 ሙሴታ ህግና አያናርንካ ማትንተንም ኤዝዶቴ። እታ ማቼ ጎመታ አይላ ማትካንታ ሰንምስባብ ዋሄክንባብቴ
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 እታ እ ይድንደትም ኤዝዳክቴ እ ሶልምድንደትም ሪን ይይን ዛቅስቶ እ ቦዝድንደትም ርይም ይድቴ።
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 ይና እ ይድንዳ እ ዝግዳክን ሪም ማቼ ሙሴታ ህግና ኡርማ ሪ ማትንተንም ማርከርድቴ።
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 እ ይዝግዳክንደት ርይም እ ይድንዳ እስታ ዋር ዶቅድን ጎመና ዳት እታ ካይቴ
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 እንካ አነረ እስታ ዋሄታ እዘንካ Ꮊረሰነረ ኡርማ ሪካየንደትም ኤዝድቴ፥ ኡርማ ርይን ይይንታ ካንታ ዝግመት እስታ ዶቅስንከረ ዎራ ኮትኮ ኡርማ ርይን ይይካንታ ማድባብ ካይቴ።
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 እ ታ ይይያዶቅድንደና ይይካንታ እ ዝግድንደትም ኡርማ ሪይንም ይያቴ፥ ኬዛር ማቼ እ ዝግዳክንደትም ዳቅል ርይም ይድቴ።
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 ይካንታ እ ዝግዳክንደትም ዳቅል ርይም እ ይድንዳ ማቼ ኮም ይድንዳ እስታ ዋር ዶቅድንዳ ጎመና ዳት እታ ካይቴ።
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ኮካንታ ህግ ፍክስዘን Ꮊቅንደትም ሰድቴ ኡርማ ርይን ይይካንታ እ ዝግድንካ ዳቅልሪ እ ይያባብ እም ገቀርስዚዴ።
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 እስታ ዋርንዳ ሳብታ ህግንካ ጉርምዴ።
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 ማታጋካ ዳት እስታ ማክቼናር ህግንካ ክክን ይምኤረርቶ እስታ ዘነንታ ሱከንከስታ ዋር ፍግዝድን ጎመንታ ህግና ዞከርስባብ እም ማዝድንደትም አብ ህግ እስታ ዘነንታ ሱከናር ዶቅድንደትም ሰድቴ።
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 እታ Ꮊረከካ መይዳክን ኤደረ! ኮ ደእድን ዘነንዘንካ Ꮊይ እም አቅዝዳ?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ እም አቅዝድን ሳብንካንታ ጋለት ማታ! ይና እታ እስታ ማክቼንካ፥ ሳብታ ህግንታ ቆልምድባብ እ ማድንካ እስታ ዋሄንታ እዘንካ ጎመታ ህግንካ ቆልምድባብ ማትቴ።
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.